21 March 2023

Nichts betrübters ist auf Erden

Here is my translation of the Orphans & Widows hymn, “Nichts betrübters ist auf Erden” (Michael Hunold, d. 1672), from Ev.-luth. Gsb #570, first appearing in Psalmen und Gestliche Lieder (?1666) anonymously with the title: “A Hymn of Widows and Orphans.” Still no names are found with it in Vorrath von alten und neuen chr. Ges. (1673), Sohren’s Vorschmack (1683). Hunold is first mentioned by Schamelius in 1717, and in the Lieder-Comment. II (1725) which says that it was used by Hunold earlier than that time, and that he had added an 8th stanza, though Fischer was never able to find an 8th stanza. Stanzas 2 and 5 are omitted from the Wisconsin hymnal. The appointed melody is “Freu dich sehr, o meine Seele.”

 



NOTHING more the pity waketh,
Nothing moveth so the heart,
As when death a widow maketh,
Or doth orphanhood impart:
Without father, friends, or cheer,
Without wealth or comforts near,
Widows are the wives forsaken,
In whose care are orphans taken.

*2 Where the fence is bent and broken,
There doth cross the callous gang;
Children pluck the fruit unwroken
Where the branches lowly hang.
Where the walls have come unbound,
Soon the enemy is found;
Where all shade and shelter vanish,
Smiting heat all ease doth banish.

3 So must oft the poor and needy [Oh, how…]
Bitter hardships undergo!
People pass, uncaring, greedy;
Widows’ weep alas and woe
At the hands that them oppress,
Leaving them in all distress;
Orphans must make do, and borrow
Strangers’ comforts in their sorrow.

4 Such is e’er the way it goeth
In the world for me and thee;
Here the orphan sadness knoweth,
Here the widow, misery;
How could else our Lord divine
Be my Father dear and thine?
God must e’er good judgment render,
And of orphans’ be Defender.

*5 Though the widow’s tears be streaming
Down her cheeks from mournful eyes,
Yet above the starlight gleaming,
To God’s house her groans arise,
At this man who has the pow’r
To afflict the widow sore,
Till the Most High makes an ending,
Succor to the widow sending.

6 Widows in God’s arms are tended,
Orphans in His bosom dwell,
Greatly though they be offended,
Time will yet His mercy tell;
’Tis the apple of God’s eye
That th’ unrighteous makes to sigh,
Who the orphan poor oppresseth
And the widow’s heart distresseth.

7 If they do not leave the Savior,
Nor the bounds God doth ordain,
From His truth no moment waver,
Since with them He doth remain
Then they in the heav’nly place
Are set from from all disgrace;
Sorrow will be heard no longer,
But the weak grow ever stronger.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
Nichts Betrübters ist auf Erden,
nichts kann so zu Herzen gehn,
als wann arme Witwen werden,
wenn verlaßne Waisen stehn,
ohne Vater, ohne Muth,
ohne Freunde, ohne Gut;
Witwen sind verlaßne Frauen,
wer mag auf die Waisen schauen.

*2 Wo die Zäune sind zerlücket,
jedermann hinüber steigt,
auch ein Kind die Früchte pflücket,
da die Äste sind gebeugt,
wo die Mauern sind zerspalt,
da findt sich der Feind gar bald,
wenn der Schirm und Schatten weichet,
denn die Hitze bald erreichet.

3 Ach wie müssen oft die Armen [Also müssen stets…]
leiden vieles Ungemach, [leiden allen…]
ihrer wenge sich erbarmen, [wenig über…]
Witwen schreien Weh und Ach
über den, der sie so preßt,
und in Nöthen stecken läßt;
Waisen müssen sich nur schmiegen,
andern unter Füßen liegen.

4 Also muß es hier ergehen
in der Welt auch mir und dir,
Waisen müssen traurig stehen,
Witwen müssen leiden hier;
denn wie könte Gott sonst mein
und der Deinen Vater sein?
Sonsten wäre Gott nicht Richter
und der Waisen Sache Schlichter.

*5 Zwar der armen Wittwen Thränen
fließen wohl die Backen los,
aber ihre Seufzer lehnen
bis zu Gottes Sternen Schloß,
schreien über diesen Mann,
der die Wittwen ängsten kann,
bis der höchste Gott das Ende
und der Wittwen Hülfe sende.

6 Witwen sind in Gottes Armen,
Waisen sind in Gottes Schooß,
ihrer will er sich erbarmen,
wär die Noth auch noch so groß;
ein solch ungerechter Mann
tastet Gottes Augen an,
der die armen Waisen drücket
und der Witwen Herz bestricket.

7 Wenn sie bleiben in den Schranken,
darin euch Gott hat gestellt,
und von seiner Treu nicht wanken,
weil er sich zu ihnen hält,
sollen sie im Himmelsschloß
werden alles Kummers los,
da soll nicht mehr, wie auf Erden
Witwennoth gehöret werden.

No comments: