28 March 2023

O Gott, der du das Firmament

Here is my translation of the hymn “O Gott, der du das Firmament” (Michael Schirmer, d. 1673), a prayer for relaxation of rain and return of sunshine, in Ev.-luth. Gsb #592, first appearing in Johann Crüger’s hymnal, Newes vollkömmliches Gsb A. C. (Berlin, 1640), later in his Praxis pietatis melica from 1648. The appointed melody is “Wo Gott der Herr nicht bei uns hält.”

 



O GOD, who o’er the firmament
Dost make the clouds to hover,
And canst the sun, behind them pent,
With sudden speed discover:
Hold back, we pray, the heavy rain,
And grant the sun to shine again,
Our land and hearts to gladden!

2 The fields are weeping far and wide,
Their fruits must soon be spoiling,
Nigh drowned beneath the ceaseless tide,
Despite our earnest toiling;
Thy blessing, Lord, which Thou hast shown
To us poor souls, is bowing down
To earth, and soon will vanish.

3 It is our gross iniquity
And life corrupted wholly,
Which angered Thee so zealously,
For Thou art righteous solely,
Our guilt, we own, Thy wrath must earn,
For we would not repent and turn,
So heav’n must mourn with sorrow.

4 Yet call to mind the faithfulness
With which Thy oath was spoken,
And dwell among us with Thy grace;
Regard us, crushed and broken;
How can Thy loving heart thus keep
Such sternness toward Thy lowly sheep,
Thy sons, who call Thee Father?

5 From heaven’s hall to us reveal
The sun’s illumination,
And grant us once again to feel
Relief and jubilation,
That it may be by all men known
That blessings come from Thee alone,
On earth and in the heavens.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
O Gott, der du das Firmament
mit Wolken thust bedecken,
der du ingleichen kannst behend [imgleichen]
das Sonnenlicht erwecken,
halt doch mit vielem Regen ein,
und gieb uns wieder Sonnenschein,
daß unser Land sich freue.

2 Die Felder trauren weit und breit,
die Früchte leiden Schaden,
weil sie von vieler Feuchtigkeit
und Nässe sind beladen;
dein Segen, Herr, den du gezeigt
uns Armen, sich zur Erde neigt,
und will fast gar verschwinden.

3 Das machet unsre Missethat
und ganz verkehrtes Leben,
so deinen Zorn entzündet hat,
daß wir in Nöthen schweb en;
wir müssen zeigen unsre Schuld:
weil wir die Buße nicht gewollt,
so muß der Himmel weinen.

4 Doch denke wiedeer an die Treu,
die du uns hast versprochen,
und wohn uns in Genaden bei,
wie wir dich kindlich suchen.
Wie hält sich so hart dieser Zeit
dein herz und sanfte Freundlichkeit?
Du bist ja unser Vater.

5 Gieb uns von deinem Himmelsaal
dein klares Licht und Sonne,
und laß uns wieder überall
empfinden Freud und Wonne,
daß alle Welt erkenne frei,
das außer dir kein Segen sei
im Himmel und auf Erden.

No comments: