Here is my supplemental translation for Cox’s translation of the Eternity / Heaven hymn, “Wer sind die vor Gottes Throne” (Heinrich Theobald Schenk, d. 1727), in Ev.-luth. Gsb #689, first appearing in the Hessia-Darmstadt Gsb 1733 with the name of the author. Fischer specifies 18 stanzas rather than 20. The Wisconsin hymnal cento has 11 stanzas consisting of stanzas 1–3, 6–9, 14–15, 17, and 20 of the original. Cox’s translation consists of stanzas 1–3, 6–11, 14–17, and 20. Other translations are offered by Winkworth and Tozer, though not of different stanzas. Accordingly I supply stanzas 4-5, 12–13, and 18–19 below, to be sung with Cox’s other stanzas: 4–5, being narrative and contextual and relatively void, were almost universally omitted in later hymnals. I also provide a variant stanza 16. The appointed melody is “Gott des Himmels und der Erden,” though “Unser Herrscher, unser König” is also designated in other hymnals.
WHO are these like stars appearing,
These before God's throne who stand?
Each a golden crown is wearing;
Who are all this glorious band?
Alleluia! hark, they sing,
Praising loud their heav’nly King.
2 Who are these, who palms are clasping,
Like a conqu’ror, in their hand,
When he sees his foeman grasping,
Stretched before him in the sand?
What the combat, who the foes,
Whence this victory arose?
3 Who are these, in dazzling brightness,
Clothed in God’s own righteousness,
These, whose robes of purest whiteness,
Shall their lustre still possess,
Still untouched by time's rude hand?
Whence come all this glorious band?
*4 So of Christ’s esteemed attendant
John, an elder did inquire.
Him did God by pow’r resplendant,
With a vision rare inspire,
Giving him a wondrous sight
Of th’ elected host in light.
*5 Humbly to the elder holy
John did answer: “Sir, thou know’st.”
Mark the man of God, here lowly,
Honoring his elder host,
Who instructed John aright
In that rare and wondrous sight:
6 “These are they who have contended
For their Savior's honor long,
Wrestling on till life was ended,
Following not the sinful throng;
These, who well the fight sustained,
Triumph through the Lamb have gained.
7 These are they whose hearts were riven,
Sore with woe and anguish tried,
Who in prayer full oft have striven
With the God they glorified;
Now, their painful conflict o'er,
God has bid them weep no more.
8 Branches of that stock that saved them,
Where both grace and health unite,
In the Lamb’s pure blood they laved them,
Washed their robes and made them white:
Now adorned with holiness,
Shine they in their festal dress.
9 These th’ Almighty contemplating
Did as priests before Him stand,
Soul and body always waiting,
Day and night at His command:
Now in God's most holy place
Blest they stand before His face.
10 As the hart at noontide panteth
For the brooks of water clear,
For the life-spring Jesus granteth
These have groaned with many_a tear:
Now their thirst is satisfied,
For they are by Jesus’ side.
11 Lo, the Lamb Himself now feeds them
On Mount Zion's pastures fair;
From His central throne He leads them
By the living fountains there;
Lamb and Shepherd, Good supreme,
Free He gives the cooling stream.
*12 These are they once sore oppressèd
By dread tribulation’s heat,
Now removed to mountains blessed
Where the Lord hath made His seat,
Where God’s habitation stands
Free from foes and evil hands.
*13 These are they whose cheeks were bitten
By a flood without relief,
And whose hearts by fear were smitten,
And their bones consumed by grief.
Now are they refreshed in God,
Who hath wiped the tears that flowed.
14 Heav’nward now my hands extending,
Jesus, Lord, to Thee I pray;
Now in pray’r my knees I’m bending,
Since on earth I still must stay,
In Thy church still wage my war—
Drive, good Lord! my foes afar.
15 In the strife the vict’ry lend me
Over hell, the world, and sin;
With Thy grace, O Lord, defend me,
When temptation’s storms begin:
All my dangers bear me through,
Lord, my Rock, my Savior true!
16 Oh, that, Lord, with Thee connected
Like a living branch I grew!
Make me one of Thine elected,
Let me here be born anew;
Keep from stain my garments free,
Guard me from hypocrisy.
[16 v.: Let new birth to be me granted,
In Thee let me ever grow
As a branch upon Thee planted,
By Thy blood washed white as snow,
Let me keep my garments clean,
Shunning every guiling sheen.]
17 With the just, who Thee resemble,
Let, O Lord, my lot be cast;
Far from all that makes me tremble,
Let Thy faithful child at last
Make Thy pledged reward his own,
Ever dwelling near Thy throne.
*18 Ready for Thy service make me,
Let me as Thy priest divine
Boldly e’er to pray’r betake me,
And address Thee: “Father mine!”
Let Thy tabernacle be
From the heat my shel’tring lee.
*19 To Thy Zion-mead receive me,
There my thirst and hunger still;
Let Thy countenance relieve me
And my heart’s desire fulfill.
Wipe my tears, my soul restore
By Thy Spirit, I implore!
20 With that holy throng uniting,
Then what rapture shall be mine!
In the sun’s bright beams delighting,
I too like the stars shall shine:
Amen! glory be to Thee,
Thanks and praise eternally!
Translation, sts. 1–3, 6–11, 14–17, and 20, Frances E. Cox, 1841.
Translation sts. 4–5, 12–13, 16v, 18–19 © 2023 Matthew Carver.
GERMAN
1 Wer sind die vor Gottes Throne
was ist das für eine Schaar?
Träget jeder eine krone,
glänzet gleich den Sternen klar:
Hallelujah singen all,
loben Gott mit hohem Schall.
2 Wer sind die, die Palmen tragen,
wie ein Sieger in der Hand,
wenn er seinen Feind geschlagen
und geleget in den Sand?
Weicher Streit und welcher Krieg
hat zezeuget diesen Sieg?
3 Wer sind die in reiner Seide,
welche ist Gerechtigkeit,
angethan mit weißem Kleide,
das zerreibet keine Zeit
und veraltet nimmer mehr?
Wo sind diese kommen her?
*4 Fragte einer von den alten,
Christi hoch-erleuchten Knecht,
den der Herr sehr werth gehalten,
hat ihm dies gezeiget recht,
daß er sahe, im Gesicht
dir erwählte Schaar im Licht.
*5 Herr du weißt es sprach Johannes,
zu dem alten mit Bescheid:
Merkt des theuren Gottesmannes
Demuth und Bescheidenheit.
Drauf der alte im Gesicht
gab ihm weitern Unterricht.
6 Es sind die, die wohl gekämpfet
für des großen Gottes Ehr,
haben Fleisch und Blut gedämpfet,
nicht gefolgt des Satans Heer;
die erlanget auf den Krieg
durch des Lammes Blut den Sieg.
7 Es sind die, die viel erlitten,
Trübsal, Schmerzen, Angst und Roth,
im Gebet auch oft gestritten
mit dem hoch gelobten Gott;
nun hat dieser Kampf ein End,
Gott hat all ihr Leid gewendt.
8 Es sind Zeugen eines Namens, […zweigen eines Stammes]
der uns Huld und Heil gebracht;
haben in dem Blut des Lammes
ihre Kleider hell gemacht;
sind geschmückt mit Heiligkeit,
prangen nun im Ehrenkleid.
9 Es sind die, so stets erschienen
hier als Priester vor dem Herrn.
Tag und Nacht bereit zu dienen,
Leib und Seel geopfert gern;
nunmehr stehn sie all herum
vor dem Stuhl im Heiligthum.
*10 Welche wie ein Hirsch gelechzet
nach dem Strom, der frisch und hell,
also ihre Seel geächzet
nach der rechten Lebensquell.
Nun ihr Durst gestillet ist,
da sind sie bei Jesu Christ.
*11 Auf dem Zionsberg sie weidet
Gottes Lamm, die Lebenssonn,
mitten in dem Stuhl sie leitet
zu dem rechten Lebensbrunn.
Hirt und Lamm, das ewig Gut,
lieblich sie erquicken thut.
*12 Es sind die, die hart gedrücket
manche schwere Trübsalhitz.
Nun sind die hinweg gerücket,
dahin, wo des Herren Sitz:
wo die Hütte Gottes ist,
wo kein Feind, kein Argelist.
*13 Es sind die, von deren Wangen
Thränen sind geflossen stark,
deren Herz die Angst umfangen,
und das Leid verzehrt ihr Mark.
Nun Gott ihre Seel erfrischt,
und die Thränen abgewischt.
14 Ach, Herr Jesu, meine Hände
ich zu dir nun strecke aus;
im Gebet mich zu dir wende,
der ich noch in deinem Haus
hier auf Erden steh im Streit:
jag, o Herr, die Feinde weit.
15 Hilf mir Fleisch und Blut besiegen,
Teufel, Sünde, Höll und Welt;
laß mich nicht darnieder liegen,
wenn ein Sturm mich überfällt.
Führe mich aus aller Noth,
Herr, mein Fels, mein treuer Gott.
*16 Gib daß ich sei neu geboren
an dir, als ein grünes Reis,
wachse, und sei auserkoren,
durch dein Blut gewaschen weiß,
meine Kleider halte rein,
meide allen falschen Schein.
17 Daß mein Theil sei bei den Frommen,
deinem Bild die ähnlich sind,
und aus großer Trübsal kommen;
hilf, daß ich auch überwind
alle Trübsal, Noth und Tod,
bis ich komm zu meinem Gott.
Wer sind die vor Gottes Throne
*18 Hilf, daß ich dir willig diene [Mache mich bereit zu dienen,]
als ein Priester Gottes hier, [daß ich, als ein Priester dein,]
Daß ich mich im Flehn erkühne, [im Gebet mich darf erkühnen]
Dich zu nenne meine Zier; […Vater mein.]
Deine Hütte decke mich
Für dem heißen Sonnenstich.
*19 Wenn willst du mein Flehn erfüllen; [Meinen Durst und Hunger stille]
Komm mein Heil, daß ich dich schau; [auf der fetten Zions-au.]
Eile meinen Durst zu stillen; [Mein Verlangen auch erfülle]
Führe mich auf Zions-au: [Deines Angesichtes schau.]
Wische meine Thränen ab; [Meine Thränen wische…]
Wohl mir, wenn ich dich nur hab. [Meine Seel dein Geiste lab.]
20 O wie groß wird sein die Wonne,
wenn wir werden allermeist
schauen auf dem hohen Throne
Vater,Sohn und heilgen Geist!
Amen. Lob sei dir bereit,
Dank und Preis in Ewigkeit!
No comments:
Post a Comment