27 November 2022

Höchster Gott, wir danken dir

Here is my translation of the Divine Service/Post-Sermon hymn, “Höchster Gott, wir danken dir” (Johann Adam Haßlocher, d. 1726), from Ev.-Luth. Gesangbuch #336, originally appearing in the posthumous Zeugnisse der Liebe zur Gottseligkeit (Wetzlar, 1727) edited by P. C. Schlosser. The appointed melody is “Liebster Jesu, wir sind hier.”





GOD Most High, our thanks to Thee
For Thy Word which Thou hast given;
Grant us grace that by it we
Holy live, as unto heaven;
Give our faith strong confirmation,
Active in love’s operation.

2 Thou our God and Father art,
Teaching us our duteous mission;
Needful grace thereto impart,
To the knowledge add volition,
And, successful pow’r instilling,
Add the doing to the willing.

3 Give us, ere we homeward wend,
Thy paternal benediction,
Over us Thy hands extend,
Lead us in Thy faith’s conviction
In Thy way of blessed wonder,
Till we rise more blessed yonder.

Translation © 2022 Matthew Carver

GERMAN
Höchster Gott, wir danken dir,
Daß du uns dein Wort gegeben,
Gieb uns Gnade, daß auch wir
Nach demselben heilig leben;
Und den GLauben also stärke,
Daß er thätig sei im Werke.

2. Unser Gott und Vater du,
Der uns lehret was wir sollen,
Schenk uns deine Gnad dazu,
Gieb zum Wissen auch das Wollen,
Laß es ferner noch gelingen,
Gieb zum Wollen das Vollbringen.

3. Gieb uns, eh wir gehn nach Haus,
Deinen väterlichen Segen,
Breite deine Hände aus,
Leite uns auf deinen Wegen,
Laß uns hier im Segen gehen,
Dort gesegnet auferstehen.

No comments: