Here is my second translation of the Harvest festival hymn, “Nun lasset uns Gott danken” (Josua Wegelin, d. 1640), in ELGB #238, appearing earlier in the Gotha Gsb 1699 with initials “M. J. W.” An earlier translation appears in Lutheran Prayer Companion #70 (p. 412), where the hymn, following the German basis, is erroneously ascribed to “J. Weber.” I make no claim to superiority with the second translation, but perhaps have opted for more exacting literalness this time over smoothness and poetic flourish as in LPC 70. The appointed melody is “Nun lob mein Seel den Herren.”
NOW thank we God our Maker
For all His grace that we have known!
Think how on many an acre
What goodness unto us was shown,
What fruits by Him were given,
So as to fill the land
And blessings oft from heaven
Were placed into thy hand;
Fields prospered by His action
Though sown by hands of men,
And by His benefaction
His gifts were gathered in.
2 Who would not publish freely
That this God’s pow’r and wisdom wrought?
Who would not call it really
God’s kindness, by no merit bought?
It is not he who soweth,
Who cuts the harvest down,
Who cares for all that groweth,
Who drives it into town;
But God who there attendeth
And doth His blessing add—
On Him it all dependeth,
If good shall e’er be had.
3 When for our own possessing,
He gives us fruit in town and field
By His paternal blessing,
And we enjoy a bounteous yield,
His name we shall be praising,
His benefits extol,
Songs to His glory raising,
For grace so great and full;
We’ll thank Him for His favor,
With lips His name adore,
And in our works not waver
From Him forevermore.
4 To do this, then, provide me
Thy help, O faithful God, my Head;
Upon Thy pathway guide me
Bless me and bless my daily bread;
And let me know the pleasure
With Christian love to flow,
That of Thy granted treasure
The poor may also know,
And I may not endeavor
Rich only here to be,
But may inherit ever
The kingdom heavenly.
Translation © 2023 Matthew Carver.
GERMAN
Nun lasset uns Gott danken
für seine Gnad und sein' Wohlthat;
nun lasset uns bedenken,
was Er uns jetzt erzeiget hat,
die Früchte hat Er geben
gar reichlich auf dem land
und auch dazu sein'n Segen
geliefert in dei Hand,
das alles wohlgerathen,
was man gesäet aus,
und durch seine Gutthaten
auch wohlgebracht zu Haus.
2 Wer sollt das nicht erkennen
für Gottes Macht und weisen Rath?
Wer wollte es nicht nennen
als eine göttliche Wohlthat:
Es ist nichts, der da säet,
nichts, der da schneidet ein,
nichts, der damit umgehtet
nichts, der es fähret ein,
Gott muß mit seinem Segen
auch selber dabei sein,
an dem ist es gelegen,
wenns wohl soll kommen ein.
3 Und wann Er denn uns geben
die Frücht im Feld und in der Stadt,
durch seinen Vater-Segen,
daß man alles wohl einbracht hat,
als soll man Thu ja preisen,
und rühmen die Wohlthat,
Ihm Ehr allzeit erweisen,
für solche große Gnad,
von Herzens-Grund Ihm danken,
und loben mit dem Mund,
in Werken auch nicht wanken
von Ihm zu keiner Stund.
4 Daß solches nun geschehe,
so hilf Du mir getreuer Gott,
leit' mich auf Deinem Wege,
segne mich und mein täglich Brod;
laß mich es auch genießen
christlich in meinem Haus,
daß meine Bächlein fließen
zu den Armen heraus,
und ich nicht nur hier zeitlich
an Früchten werde reich,
sondern auch dort seliglich
ererb' das Himmelreich.
No comments:
Post a Comment