19 September 2022

Jesu, frommer Menschenheerden,

Here is my second translation of the Shepherd hymn, “Jesu, frommer Menschenheerden” (Sigsmund von Birken, d. 1681), included in Ev.-Luth. Gesangbuch #144 under the heading “Offices and Life of Jesus.” The hymn, most approrpiate for Misericordias Domini, being based on John 10:12–16, first appears in the author’s Geistliche Weihrauchkörner oder Andachtslieder (Nuremberg, 1652). The appointed melody is “Jesu, meines Lebens Leben,” or in the Wisconsin hymnal, “Alle Menschen müssen sterben.” Another, earlier translation may be found in the English version of the old Missouri Synod Gebetsschatz: Lutheran Prayer Companion, #49, p. 393.






JESUS, of the flocks believing
Faithful Shepherd! I rejoice
To be made Thy lambkin, cleaving
To Thy gentle staff and voice.
In Thy love Thy life Thou gavest,
Thus the sheep’s own life Thou savest,
Yea, Thou gav’st it e’en for me!
Let me too show love to Thee.

2 Flocks their shepherds love most truly,
Love to flocks the shepherds show;
Let us also show love duly,
Thou in heaven, I below.
Shall Thy love to us be sounding,
Mine shall be to Thee resounding;
When Thou callest: “I love thee!”
This shall my heart’s answer be.

3 Sheep their shepherds know completely,
Who know them famliarly;
Let me also run to meet Thee
As Thou running cam’st to me:
When the hell-wolf did o’erpow’r me,
And would with his jaws devour me,
Thou didst cry out: “I know thee!”
This too shall my answer be.

4 Every flock the voice discerneth
Of its shepherd, heeds his call;
To the flock he ever turneth
When they summon, great and small.
When Thou callest let me hear Thee,
At Thy threats let me draw near Thee;
Let me hearken e’er to Thee;
Jesus, also hear Thou me.

5 Hear me, Jesus, I beseech Thee,
When thy lamb cries out, oh, hear!
Teach me with my cry to reach Thee
When the rav’ning wolf is near.
Let my call to Thee be pleasing,
And Thy comforts never ceasing;
When I pray Thee: “Hear Thou me!”
Jesus, answer: “I hear thee.”

6 Hear me, Jesus, I implore Thee,
When I call and knock and cry!
Jesus, do not then ignore me!
Graciously Thy help supply!
Yea, Thou hear’st, and all is wholly
Yea, Amen, in Thy name solely.
Therefore I believe, and feel
Son of God, Thy comforts real.

Translation © 2022 Matthew Carver.

GERMAN

Jesu, frommer Menschenheerden,
guter und getreuer Hirt:
laß mich auch dein Schäflein werden,
das dein Stab und Stimme führt.
Ach, du hast aus Lieb dein Leben
für die Schaafe hingegeben,
und du gabst es auch für mich,
laß mich wieder lieben dich.

2 Heerden ihren Hirten lieben,
und ein Hirt liebt seine Heerd:
laß uns auch so Liebe üben,
du im Himmel, ich auf Erd.
Schallet deine Lieb hernieder,
soll dir meine schallen wieder.
wenn du rufft: Ich liebe dich!
ruft mein Herz: Dich liebe ich!

3 Schaafe ihren Hirten kennen,
dem sie auch sind wohl bekannt,
laß mich auch nach dir so rennen,
wie du kamst zu mir gerannt:
Als des Höllenwolfes Rachen
eine Beut aus mir wolt machen,
riefest du: Ich kenne dich!
ich auch rief: Dich kenne ich!

4 Heerden ihren Hirten hören,
folgen seiner Stimm allein:
Hirten auch zur Heerd sich kehren,
wenn sie rufen groß und klein.
Laß mich hören wann du schreiest,
laß mich laufen wann du dräuest,
laß mich horchen stets auf dich:
Jesu, höre du auch mich.

5 Höre, Jesu! und erhöre
meine, deines Schäfleins Stimm;
mich auch zu dir schreien lehre,
wenn sich nahr des Wolfes Grimm.
Laß mein Schreien dir gefallen,
deinen Trost hernieder schallen;
wenn ich bete: Höre mich!
Jesu sprich: Ich höre dich!

6 Höre, Jesu, und erhöre,
wenn ich ruf, anklopf und schrei;
Jesu, dich nicht von mir kehre,
steh mir bald in Gnaden bei!
Ja, du hörst; in deinem Namen
ist ja alles alles Ja und Amen;
nun, ich glaub und fühle schon
Deinen Trost, o Gottes Sohn!


 

No comments: