06 September 2022

Gott Lob, ein neues Kirchenjahr

 Here is my translation of the Advent hymn, “Gott Lob, ein neues Kirchenjahr” (Heinrich Cornelius Hecker, 1730), which appears in Ev.-Luth. Gesangbuch #102. In view of the text, which originates in the author’s Seckendorffische Hand-Postille (Leipzig, 1730), it is most fitting for the First Sunday in Advent and especially its First Vespers. The appointed melody is “Nun freut euch, lieben Christen gmein.”


 

 

OUR God be praised! A new church year
Arrayed with every blessing
To us once more makes bright and clear
God’s faithfulness unceasing;
Once more He will to us unfold
His cov’nant, faith’s foundation old,
By means of His good Spirit.

2 Arise, O Zion! Rise and sing
To God due praise and glory,
And as His royal priesthood bring
Your thanks, an off’ring worthy!
Blest be our consecrating God,
Who by His Word makes this abode
And Christians all His temple!

3 We merit not that love and grace
Which kindly God reneweth;
The ancient debt that plagues our race
And evermore accrueth
Removes the crown that graced mankind
And proves our old, depravèd mind
With new transgressions ever.

4 Grant us, O Lord, a spirit new,
And in Thy grace and favor,
Which yet anew Thou bring’st to view,
Our mind renew Thou ever,
That we may put the new man on,
By which alone Thy will is done
And all our life may please Thee.

5 O Lord, preserve to us Thy Word,
Thy Feast and Baptism holy:
With joy we’ll travel undeterred
This valley dark and lowly.
Church, school, and altar, yea, and font
Let not, O Lord, Thy blessings want;
In all Thy ways instruct us!

6 Thy shepherds pow’r and spirit give
For stainless life and teaching,
That all Thy flock may pure receive
God’s pasture: Word and preaching.
Let hearers also doers be
Lest any fair hypocrisy
Deny faith’s strength and power.

7 The church year thus on earth we hold,
And usher to its ending,
The next year’s end, when it grows old,
Into Thy hands commending;
Here still the church in strife remains,
But there triumphantly she reigns
In yonder life eternal.

Translation © 2022 Matthew Carver.

GERMAN

Gottlob! ein neues Kirchenjahr
macht wiederum aufs neue
mit reichem Segen offenbar
des großen Gottes Treue;
von neuem will er seinen Bund,
der alten ewgen Glaubensgrund,
durch seinen Geist uns lehren.

2 Auf, Zion! Preis und Ehr und ruhm
dem höchsten Gott zu singen;
dein königliches Priesterthum
muß Dank zum Opfer bringen.
Gelobt sei Gott, der durch sein Wort
die Christenheit und diesen Ort
zu seinem Tempel weihet!

3 Wir sind nicht werth der neuen Huld
des Gottes aller Gnaden.
Des alten Menschen alte Schuld,
die wir auf uns geladen,
nimmt unsern eignen Ruhm dahin,
denn sie beweis den alten Sinn
noch stets mit neuen Sünden.

4 Ach Herr! gieb uns den neuen Geist,
daß wir durch deine Güte,
die sich an uns aufs neu erweist,
erneuert im Gemüthe
den neune Menschen ziehn an,
der dir allein gefallen kann
in seinem ganzen leben.

5 Hiezu erhalt uns, Herr, dein Wort,
sammt Tauf und Abendmahle,
so wandern mir mit Freuden fort
in diesem finstern Thale.
Herr, segne dieses Kirchenjahr,
laß Kirche, Schul, Tauf und Altar
uns deine Wege zeigen.

6 Gieb deinen Hirten Kraft und Geist
zu reiner Lehr und Leben,
dein Wort, das Gottes Weide heißt,
der Heerde rein zu geben.
Laß alle Hörer Thäler sein,
damit kein heuchlerischer Schein
des Glaubens Kraft verleugne.

7 So halten und vollenden wir
das Kirchenjahr auf Erden;
dabei befehlen wir es dir,
wie wir es enden werden.
Hier bleibt die Kirche noch im Streit,
kommt aber einst die Ewigkeit,
dann wird sie triumphieren.

No comments: