Here is my translation of the Passion hymn “Der du, Herr Jesu, Ruh und Rast” (Georg Werner, d. 1671), as found in Ev.-Luth. Gsb #183. Fitting for the end of Good Friday or on Holy Saturday, it originates in the author’s Hundert Psalmen Davids nach Evangelischen Kirchen Melodeyen zu singen (Königsberg, 1638). The appointed melody is “Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott.”
LORD Jesus, our Redeemer blest,
Who in Thy tomb didst take Thy rest,
Grant that we all may rest in Thee
And let our life God-pleasing be.
2 All needful strength and courage, Lord,
Won by Thy blood, to us afford.
And bring us into heaven’s light
To God Thy Father’s glorious sight.
3 O Lamb of God, our thanks to Thee,
Who slaughtered wast upon the Tree;
May Thy dear pains for sinners prove
An entrance to the life above.
Translation © 2022 Matthew Carver.
GERMAN
Der du, Herr Jesu, Ruh und Rast
in deinem Grab gehalten hast:
gieb, daß wir in dir ruhen all,
und unser Leben dir gefall.
2 Verlieh, o Herr, uns Stärk und Muth,
die du erkauft mit deinem Blut;
und führ uns in des Himmels Licht
zu deines Vaters Angesicht.
3 Wir danken dir, o Gotteslamm,
getödtet an des Kreuzes Stamm;
laß ja uns Sündern deine Pein
ein Eingang in das Leben sein.
No comments:
Post a Comment