06 February 2023

Ich danke dir, mein Gott! / daß du mir hast gegeben

Here is my translation of the Christian Life hymn “Ich danke dir, mein Gott! / daß du mir hast gegeben” (Johann Olearius, d. 1684 / Anon., ?1714) in both forms: the original in 6 stanzas by Johann Olearius from 1676, and the revised hybrid form from Freylinghausen 1714 consisting of stanzas 1–3 of the original, altered to eliminate the references to the Sabbath (Sunday), and with three additional stanzas of general content without ascription (perhaps Freylinghausen himself). In the Ev.-Luth. Gsb #494, the revised first stanza is included from Freylinghausen but stanzas 4–6 of either version are omitted. Here, it is categorized under the subsection “Individual Christian Duties.” The earlier version specifies the melody “Nun danket all,” while the Freylinghausen form appoints: “O Gott, du frommer Gott.”

“SABBATH HYMN” FORM



I THANK Thee, O my God,
For mercifully giving
The Sabbath, that I may
Here praise Thee by my living;
Oh, rule my heart as well,
Assist me all the day,
Advice and action lend
In all that I assay.

2 May all my plans, O Lord,
See what Thine eyes are viewing,
Which see all that I do
And what I should be doing.
Grant that my every thought
May on this scale be weighed:
“God sees, attends, reproves;
Thou canst not Him evade.”

3 Teach me in all affairs
To ponder well and rightly:
Would that which I would do
Be to the world unsightly?
Would it be right and just
Though seen by no man’s eye?
Yea, is it always right
Before thy God most High?

[4 Keep soul and body safe
From all of sin’s afflictions,
Let not my conscience gnaw
My heart with dread convictions;
Be Thou my Shield of might,
My Jesus, with me stay,
Oh, nevermore depart!
Keep me in Thee for aye!

5 Let me be purged of pride,
By humbleness constrainèd;
Let not this virtuous crown
Be ever lost or stainèd.
Those who love Thee the world
Will punish and deplore,
But Thou wilt know Thine own,
And lift them up e’ermore.

6 When misery is o’er,
When torments now offending
Shall cease at last, and fear
And trembling meet their ending,
Then will I be refreshed
In yonder Sabbath-day.
Oh, hear me now, my God,
And gladden me for aye!]

Translation © 2023 Matthew Carver.

 

LATER, GENERIC FORM

 



I THANK Thee, O my God,
For mercifully giving
To me a mind that longs
To praise Thee by my living;
Oh, rule my heart as well,
Assist me all the day,
Advice and action lend
In all that I assay.

2 May all my plans, O Lord,
See what Thine eyes are viewing,
Which see all that I do
And what I should be doing.
Grant that my every thought
May on this scale be weighed:
“God sees, attends, reproves;
Thou canst not Him evade.”

3 Teach me in all affairs
To ponder well and rightly:
Would that which I would do
Be to the world unsightly?
Would it be right and just
Though seen by no man’s eye?
Yea, is it always right
Before thy God most High?

4 Oh, guide me, Thou my God,
And grant by Thy bestowing
That I may take no step
But where Thou too art going;
For if I guide myself,
My death is all too clear,
But if Thou lead me, Lord,
Then there is naught to fear.

5 Let me forsake myself,
And my imagination,
And seek none else but Thee—
Far better then my station!
For if I sought myself
And did not on Thee call,
I certainly would fail
To find myself at all.

6 Let not Thy precious grace
Be vainly to me given,
But fill me with the pow’rs
Of Thy own life from heaven,
That so my soul may lift
Thy name eternally,
And I may dwell and move
And live e’en now in Thee.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
Ich danke dir, mein Gott!
daß du mir hast gegeben
den Sinn, der gerne will [den Sabbat, daß ich dir]
dir hier zu Ehren leben; [kann hier…]
regier nun auch mein Herz, [regiere du…]
steh bei mir früh und spat,
in allem meinem Thun
gieb selber Rath und That.

2 Laß mein Vorhaben stets
auf deine Augen sehen,
die Alles sehen, was
ich thu, was soll geschehen;
laß die Gedanken stets
auf dieser Probe stehn:
Gott siehts,Gott hörts, Gott straft,
du kannst ihm nicht entgehn.

3 Lehr mich bedenken wohl
in allen meinen Sachen:
ists denn auch recht, wenn ichs
der Welt gleich wollte machen?
Ists denn auch recht, obgleich
die Menschen sehens nicht?
Ists recht vor Gott? Ists recht
vor seinem Angesicht?

*4 Behüte Leib und Seel
vor allen Sündenplagen,
laß mein Gewissen nicht
mich selbst erschrecklich nagen,
sei du mein starker Schutz,
mein Jesus, bleib bei mir,
ach! weiche nimmermehr,
erhalt mich stets bei Dir!

*5 Treib allen Hochmut aus,
laß Demut mich regieren,
laß diesen Ehrenschmuck
mich nimmermehr verlieren:
Welt bleibt doch Welt; die Welt
drückt, haßt die lieben dich:
du kennst die Deinen du
erhöhst sie ewiglich.

*6 Wann dieses Elend aus,
wann alle Angst und Plagen,
wann alle Sorgen aus,
samt aller Furcht und Zagen;
so folgt der Sabbat dort,
der wird erquicken mich:
erhöre mich, mein Gott,
erfreu mich ewiglich.

Freylinghausenische Strophen:

*4 Ach führe mich, mein Gott,
und laß ja nicht geschehn,
daß ich auch einen Schritt
nur ohne dich sollt gehen;
denn wo ich selbst mich führ,
so stürz ich mich in Tod,
führst du mich aber, Herr!
so hat es keine Noth.

*5 Laß mich verlassen mich
und von mir selbst entwinden,
nicht suchen mich, nur dich,
so werd ich mich doch finden
an einem bessern Ort;
sucht ich mich ohne dich,
so würd ich doch gewiß
niemals recht finden mich.

*6 Laß deine Gnad an mir
doch ja nicht sein vergebens,
erfülle mich vielmehr
mit Kräften deines Lebens,
sodaß dich meine Seel
in Ewigkeit erhöh
und ich schon jetzt in dir
geh, sitze, lieg und steh.

No comments: