Here is my translation of the hymn, “O himmlische Barmherzigkeit” (Laurentius Laurentii, d. 1730), a hymn on showing mercy to the needy, found in Ev.-Luth. Gsb #491 with 2 stanzas omitted, originally appearing in the author’s Evangelia Melodica (1700) for the 4th Sunday after Trinity (Romans 8:18–23 / Luke 6:36–42) with specification of melody: “Ach Gott vom Himmel sieh darein,” which fits quite well with the theme and many of the German lines. The choice was no doubt recommended by the tone of Luther’s hymn. The Wisconsin hymnal, like many others, appoints “Es ist gewisslich an der Zeit.”
O MERCY thou of heaven’s clime,
Commended by our Savior!—
What man is there who in our time
Is marked by such behavior,
And always showeth mercy here
Arising from a heart sincere,
Like God the heav’nly Father?
2 That God is merciful, men own
And many a mouth has stated,
But that His mercy thus made known
Should then be imitated—
To this are heart and ear shut tight,
Faith wavers like a willow slight—
Impossible, they think it.
3 God’s mercy surely is desired
By men while they are living,
Of mercy’s gift they grow not tired,
Yea, would be more receiving.
How seldom yet is mercy done
As God commands, by anyone
To any of his neighbors!
4 Ah, think how God most High to thee
Such mercy hath extended;
Then by His love convicted be,
And to His will amended,
Help to the needy to afford
Who members are of Christ the Lord;
Such is the will of Jesus.
5 Hereafter shall a judgment stern
The merciless be bearing,
Who here this failure well discern
And yet pass on uncaring;
Mere knowledge giveth no excuse
What God says must be put to use;
This is love’s very nature.
[6 How many rich men turn away
And chase from door and portal
The poor who by their porches stay
And cry to every mortal
Their sad laments, so that a stone
Would surely pity such a one,
Yet men refuse to hear them.]
7 Ah, let my heart with mercy teem,
Nor let my hand close proudly,
But kindly give, not only seem,
When souls are wailing loudly
In hunger and in poverty,
That, sharing of my bread with me,
O Christ, they may be gladdened!
8 With boundless mercy Thou dost burn
For me, a man so lowly;
So let my heart and hand in turn
In manner kind and holy
Distribute what is granted me,
That so the poor may nourished be,
And worship Thee, the Father.
[9 Though the world be merciless
And its heart shut tightly,
Yet let me Thy heart possess,
And give aid forthrightly;
Oh, let me like the Father be,
Who pours forth abundantly
Mercy, grace, and kindness!]
10 Yea, Father, grant me such a mind
That from Thy rich supplying
I may to others be inclined
And still the needy’s sighing;
Make me like Thine image true,
Gentle, kind, and loving, too:
Amen, I pray sincerely!
Translation © 2023 Matthew Carver.
GERMAN
O Himmlische Barmherzigkeit,
die Jesus uns anpreiset!
Ach, wer ist doch zu dieser Zeit,
der sie getreu erweiset;
der, gleichwie Gott der Vater ist,
barmherzig ist zu jeder Frist,
und das aus Herzensgrunde?
2 Daß Gott barmherzig, spricht der Mund,
und wer ist, ders nicht gläubet?
Allein, macht Gott dies also kund,
daß es zur Nachfolg treibet;
so ist verschlossen Herz und Ohr,
so wankt der Glaube wie ein Rohr,
weil mans unmöglich achtet.
3 Von Gott will man Barmherzigkeit
in seinem ganzen Leben;
ja, daß sie möge weit und breit
sich über uns erheben:
allein, soll man Barmherzigkeit
am Nächsten thun, wie Gott geheut,
so finden sich nur wenig.
4 Ach, denke, daß der Höchste dir
Barmherzigkeit erzeiget,
daß dich die Güte überführ
und du auch seist geneiget
zu geben dem, der dürftig ist
und doch ein Glied von Jesu Christ;
das ist des Herren Wille.
5 Es wird fürwahr ein schwer Gericht
dort über den ergehen,
der dieses hat erkannt im Licht
und läßt es nicht geschehen:
das Wissen das entschuldigt nicht,
man muß ausüben, was Gott spricht;
dies ist die rechte Liebe.
*6 Wie mancher Reicher stosset aus,
Und weist von Thür und Pforten,
Die Armen, die vor seinem Haus
Die Noth mit vielen Worten
Ausschütten, daß ein Felsenstein
Darüber sollt misleidig sein;
Allein man wills nicht hören.
7 Ach! laß mein Herz barmherzig sein
und nach Vermögen geben,
aus wahrer Liebe, nicht zum Schein,
wenn ihre Stimm erheben
die Armen in der Hungersnoth,
daß sie an meinem Stücklein Brod,
o Jesu, sich erfreuen.
8 Du giebst Barmherzigkeit ohn End
mir Armen auf der Erden;
so laß auch wieder Herz und Händ
mit freundlichen Geberden,
austheilen, was du mir beschert,
daß auch der Arme werd ernährt,
und dich, den Vater, preise.
*9 Ist unbarmherzig gleich die Welt,
Und hat ihr Herz verschlossen,
So laß mich thun, was dir gefällt,
Und helfen unverdrossen;
Laß mich dem Vater ähnlich sein,
Der überflüßig schenket ein
Barmherzigkeit und Güte.
10 Ja, Vater, gieb mir solchen Sinn,
daß ich von deinen Gaben,
die du mir giebst, geb andern bin,
die Dürftigen zu laben;
laß mich nach deinem Ebenbild
sein liebreich, gütig, sanft und mild;
dies bitt ich herzlich; Amen.
No comments:
Post a Comment