21 February 2023

Seele, sei zufrieden

Here is my translation of the Trust hymn “Seele, sei zufrieden” (Benjamin Schmolck, d. 1737), from Ev.-luth. Gsb #513, originally appearing in the author’s Heilige Flammen . . . (Striegau, 1704), later with the title “Blessed contentment.” In 1772 a heavy reworking by Schlegel appeared as: “Christ, aus deinem Herzen / banne Sorg und Schmerzen.” The appointed melody is “Jesu, meine Freude.”

 


O MY soul, content thee
With what God hath sent thee;
All He does is good;
Heart, let go impatience
Sorrows, aggravations,
Be of cheerful mood!
Art thou fed on sorrow’s bread?
Turns thy smile to tears unsightly?
God will work it rightly.

2 Are the foes amassing,
All those souls harassing
Who the truth hold dear?
Would they fain divest thee
Of thy faith, and test thee?
Give not into fear!
Looms their threat before thee yet?
Doth their hungry throat affright thee?
God will work it rightly.

3 Seems the sky to glower,
And love’s tender flower
Utterly to die?
Comes a new disaster
Daily greater, faster?
Mount thy torments high?
Patience prove, for heav’nly love
Watches o’er thee daily, nightly:
God will work it rightly.

4 No impatient wailing
Shall be here availing;
’Twill but sting the more!
He who vainly striveth,
Only deeper driveth;
Patience, heart, therefore!
Mind, let go all care and woe,
Though the burden presses tightly,
God will work it rightly.

5 Sons of Christ the Savior
Also must endeavor
Here to suffer all;
Though the heavens rumble,
And the mountains crumble,
And creation fall:
Whom God’s hands hold, firm he stands,
Let the lightning bolt strike brightly,
God will work it rightly.

6 When the rainstorm dieth,
Man the bow espieth,
And the sun doth gaze:
So on tears of sadness,
Breaks unmingled gladness
Drooping hearts to raise.
Calm remain when grief and pain
Morn and eve are clinging tightly:
God will work it rightly.

7 Crowns their brow shall brighten
Who when cross-pains heighten
Patiently pass through.
Joyfully all bearing,
Leaving God the caring
Brings contentment true.
Therefore, soul, press toward the goal!
Trouble, I will laugh despite thee!
God will work it rightly.

8 Let it be so ever;
All to God’s good favor
Gladly I resign,
Both my death and living
To His keeping giving:
I am His, He mine!
My rule still be “As God will.”
Thus I say in all things lightly:
God will work it rightly.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN

Seele, sei zufrieden!
was dir Gott beschieden,
das ist Alles gut;
trieb aus deinem Herzen
Ungeduld und Schmerzen,
fasse frischen Muth.
Ist die Noth dein täglich Brod:
mußt du weinen mehr als lachen:
Gott wird's doch wohl machen.

2 Bringt der Feinde Menge
Alles ins Gedränge,
was die Wahrheit liebt;
will man deine Glauben
aus dem Herzen rauben:
sei nur unbetrübt.
Stellt man dir viel Elend für,
drohet dir des Feindes Rachen:
Gott wird's doch wohl machen.

3 Schaut der Himmel trübe
und der Menschen Liebe
stirbet ganz dahin;
kommt das Ungelücke
fast all Augenblicke
und quält deinen Sinn:
nur Geduld! des Himmels Huld
sieht auf alle deine Sachen:
Gott wird's doch wohl machen.

4 Ungeduld und Grämen
kann das Leid nicht nehmen,
macht nur größern Schmerz.
Wer sich widersetzet,
wird nur mehr verletzet,
drum Geduld, mein herz!
wirf, mein Sinn! dir Sorgen hin;
drücket gleich die Last den Schwachen:
Gott wirds doch wohl machen.

5 Wer ein Christ will heißen,
muß sich auch befleißen,
Alles auszustehn;
mag auch Alles wittern,
Erd und Himmel zittern,
ja, zu Grunde gehn:
der steht fest, den Gott nicht läßt;
drum laß alle Wetter krachen:
Gott wirds doch wohl machen.

6 Auf den Wasserwogen
folgt ein Regenbogen,
und die sonne blickt:
so muß auf das Weinen
lauter Freude scheinen,
die das Herz erquickt.
Laß es sein, wenn Angst und Pein
mit dir schlafen, mit dir wachen:
Gott wirds doch wohl machen.

7 Kronen sollen tragen,
die des Kreuzes Plagen
in Geduld besiegt,
fröhlich ausgehalten
und Gott lassen walten;
das macht recht vergnügt:
drum nimm dir, o Seele! für,
alles Unglück zu verlachen:
Gott wirds doch wohl machen.

8 Nun so solls verbleiben:
ich will mich verschreiben,
Gott getreu zu sein:
beides, Tod und Leben,
bleibet ihm ergeben,
ich bin sein, er mein:
denn mein Ziel ist: wie Gott will;
drum sag ich in allen Sachen:
Gott wirds doch wohl machen.

No comments: