Here my translation of the hymn, "Halt euch nicht selbst für klug" (J. Olearius, 1571), from the author's Singekunst for Epiphany III, the epistle Romans 12:16b–21.
HOLD not yourselves as wise,
With evil pay no other
When evil ye are paid,
Nor curse against your brother,
Seek that in all men's sight
And in all honesty,
As much as in you lies,
Ye may live peaceably.
2 Do not yourselves avenge
For God is vengeance fitted;
Give place to wrath, the cause
To Him let be committed.
Then feed your enemies
By thirst and hunger bent,
That he his wrong may own
And of himself lament.
3 As he who on his head
Must feel the coal-fire burning,
So can the fire of love
Avert much sinful yearning.
That foe himself doth search
Ashamed berates his woe,
Which he hath wrought against
The one who loves him so.
4
Let evil in the world
Not thee o’ercome and smother.
Thou canst occasion find
To do good to each other.
For Christians ever must
Prepared and ready be
With good to overcome
What evil they may see.
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Halt euch nicht selbst für klug,
ihr mußt ja nicht vergelten
mit Bösem böses Thun,
mit Scheltwort, Zank und Schelten,
seid fleißig jedermann
in aller Ehrbarkeit
zu zeigen euren Fried,
nach aller Möglichkeit.
2 Selbst rächet euch ja nicht,
gebt Raum dem Zorn und Rache
des, dem die Rache ist,
befehlt Gott alle Sache,
sepist und tränkt euren Feind,
den Durst und Hunger plagt,
daß er sein Unrecht selbst
erkennt und selbst beklagt.
3 Gleich dem der Kohlenfeur
muß auf dem Haupt empfinden,
so kann das Liebesfeur
auch wehren vielen Sünden,
der Feind geht in sich selbst,
er schämt sich, speit sich an,
daßerdem derihn liebt
zuwider hat gethan.
4 Laß dich das Böse nicht
in der Welt überwinden,
du kannst Gelegenheit
zum Gutes gar wohl finden,
das Böse muß ein Christ
mit Guten allezeit
zu überwinden stets
sein fertig und bereit.

No comments:
Post a Comment