30 January 2026

Halt euch nicht selbst für klug

Here my translation of the hymn, "Halt euch nicht selbst für klug" (J. Olearius, 1571), from the author's Singekunst for Epiphany III, the epistle Romans 12:16b–21.


Mel.: O Jesu, Gottes Lamm.

HOLD not yourselves as wise, 

With evil pay no other

When evil ye are paid,

Nor curse against your brother,

Seek that in all men's sight

And in all honesty,

As much as in you lies,

Ye may live peaceably.

 

2 Do not yourselves avenge

For God is vengeance fitted;

Give place to wrath, the cause

To Him let be committed.

Then feed your enemies

By thirst and hunger bent,

That he his wrong may own

And of himself lament.

 

3 As he who on his head

Must feel the coal-fire burning,

So can the fire of love

Avert much sinful yearning.

That foe himself doth search

Ashamed berates his woe,

Which he hath wrought against

The one who loves him so.

 

4 Let evil in the world
Not thee o’ercome and smother.
Thou canst occasion find

To do good to each other.

For Christians ever must

Prepared and ready be

With good to overcome

What evil they may see.

 

Translation © 2026 Matthew Carver.

 

GERMAN

Halt euch nicht selbst für klug,
ihr mußt ja nicht vergelten
mit Bösem böses Thun,
mit Scheltwort, Zank und Schelten,
seid fleißig jedermann
in aller Ehrbarkeit
zu zeigen euren Fried,
nach aller Möglichkeit.

2 Selbst rächet euch ja nicht,
gebt Raum dem Zorn und Rache
des, dem die Rache ist,
befehlt Gott alle Sache,
sepist und tränkt euren Feind,
den Durst und Hunger plagt,
daß er sein Unrecht selbst
erkennt und selbst beklagt.

3 Gleich dem der Kohlenfeur
muß auf dem Haupt empfinden,
so kann das Liebesfeur
auch wehren vielen Sünden,
der Feind geht in sich selbst,
er schämt sich, speit sich an,
daßerdem derihn liebt
zuwider hat gethan.

4 Laß dich das Böse nicht
in der Welt überwinden,
du kannst Gelegenheit
zum Gutes gar wohl finden,
das Böse muß ein Christ
mit Guten allezeit
zu überwinden stets
sein fertig und bereit.

 

No comments: