Here is my translation of the hymn, “O Jesu, Stuhl der Gnaden” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, second series, for Epiphany III. Note: Because of a power outage, a different hymn was originally posted on this day, and an excess number of hymns for the week resulted, so I post this originally planned text ex post facto before Olearius’s hymn.
Mel.: Herr Christ, der einig Gotts Sohn.
DEAR Seat of Mercy, hear me!
A wretch I come to Thee,
Sore laden, yea, and weary,
I pray Thee, Help Thou me!
Thy hand can ere the morrow
Dispel all grief and sorrow,
Lord Jesus, if Thou wilt.
2 My heart is filled with anguish,
My eyes from weeping sting,
I daily wait and languish
Till Thou Thy succor bring:
Yet I will keep me patient,
And say with resignation:
Lord Jesus, when Thou wilt!
3 My flesh and blood assure me
They know the proper art
That of my plagues would cure me
And courage give my heart;
But I would teach Thee never;
From ills do Thou deliver,
Lord Jesus, as Thou wilt!
4 I put trust in Thy merit,
Hope in Thy graciousness;
Thou comfortest my spirit,
Thou dost my patience bless.
Whate’er Thy will ordaineth,
That for my good attaineth,
Lord Jesus, which Thou wilt!
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
O Jesu, Stuhl der Gnaden,
ich Armer komme hier
mühselig und beladen,
und bitte: Hilf du mir!
Du kannst mit deinen Händen
das Elend alles wenden,
Herr Jesu, so du willt.
2 Dem Herzen ist zwar bange,
mein trübes Auge weint;
die Zeit währt mir zu lange,
eh deine Hülf erscheint:
jedoch ich will mich fassen,
und sage dir gelassen:
Herr Jesu, wenn du willt.
3 Mein Fleisch und Blut gedenket:
Diß Mittel wäre gut;
diß stillte, was mich kränket;
diß stärkte meinen Muth.
Doch will ich dich nicht lehren.
Du magst dem Übel wehren,
Herr Jesu, wie du willt.
4 Ich trau auf eine Güte.
Ich hoff auf deine HUld,
du tröstest mein Gemüthe.
Du segnest die Geduld.
Ich weiß, das wird in allen
zu meinen Besten fallen,
Herr Jesu, was du willt.

No comments:
Post a Comment