26 January 2026

Da Christ der Herr vom Berg abtrat

Here is my translation of the hymn, “Da Christ der Herr vom Berg abtrat” (N. Herman, 1561), from the author’s Sonntags-Evangelia for Epiphany III. Gesius (1605) appoints for this hymn the


 
Mel.: Wenn wir in höchsten Nöthen sein.

WHEN Christ was from the mountain come,
Where He had preached to all and some,
There came a man with leprosy
Who cried and called Him fervently.

2 Lord, if Thou wilt, Thou canst make me
Clean from this dreadful leprosy.
I will, said Jesus, be thou clean!
At once his plague no more was seen.

3 Then when He reached Capernaum
To Him did a centurion come,
And say: My servant sickly lies,
With palsy, and in torment cries.

4 The Lord said: I will come this hour
And heal him with My heav’nly pow’r.
I am not worthy, he replied
That Thou shouldst ’neath my roof abide.

5 Thou needst but say a single word,
Nor to my house need’st enter, Lord.
Before Thee plagues obedient fall;
Thy mighty Word can heal them all.

6 I am a captain, well I know,
When I say to one soldier, Go,
And to another, Come thou here,
They all obey with rev’rent fear.

7 And when I to my servant say,
Do this, he acts without delay.
Much more must all things heed Thy word,
Since Thou art very God and Lord.

8 When Jesus heard this saying, then
He marveled much, and said, Amen,
So great a faith I have not found
In all the lands of Isr’el round.

9 Thus many from the Orient
Shall come, and from the occident,
And sit with Abr’ham, Isaac too,
And Jacob, in My kingdom true.

10 The kingdom’s children yet shall be
Cast out for their iniquity
Into the outer darkness, there
To weep and gnash their teeth fore’er.

11 Our faith, Lord, strengthen with Thy might,
For it is often weak and slight;
So may we in Thy Word confide
And not despair, but sure abide.

Translation © 2026 Matthew Carver.

GERMAN

Da Christ der Herr vom Berg abtrat {hrabtrat}
und sein Predig vollendet hat,
da kam ein aussätziger Mann,
der schrie zu ihm, und ruft ihn an. {schrei zum Herrn}

2 Er sprach: Jesu, o Herre mein,
so du nur wollst, so würd ich rein.
Ich will, sei rein, sprach Jesus Christ,
da wurd er rein zur selben Frist.

3 Darnach ihn auch ein Hauptman bat
zu Capernaum in der Stadt,
und sprach: Mein Knecht liegt gichtbrüchtig,
elend und ganz erbärmiglich.

4 Der Herr sagt, jetzt will ich von Stund
kommen und ihn machen gesund, {machen ihn}
ich bin nicht werth, der Hauptmann sprach,
Herr, daß du gehst unter mein Dach.

5 Du kannst mit eim Wort richten aus, {kannsts}
und darfst nicht kommen in mein Haus,
all Krankheit sind dir unterthan,
dein kräftigs Wort sie heilen kann.

6 Denn ich ein schlechter Hauptmann bin,
doch wenn ich zu eim sag, Geh hin, {sag zu eim}
und sag zum andern, Komm du her,
so gehorchen mir mein Krieger. {ghorchen, meine}

7 Und wenn ich sprech zum Knecht, Thu das,
so thut ers alsbald ohn Untrlaß, {ers bald ohn unterlaß}
vielmehr (weil du bist wahrer Gott,
stehn alle Ding dir zu Gebot.)

8 Da der Herr Jesus höret das,
wundert er sich über die Maß,
kein Glauben hab ich diesem gleich
funden, sprach er, im Jüdischn Reich.

9 Drum werden viel von Orient
kommen, und auch von Occident,
die mit Jacob und Isaac gleich
werden sitzen im Himmelreich.

10 Die Kinder aber den es ward
verheißen, um ihr böse Art
sollen werden gestoßen draus
ins ewig Finsternis hinaus.

11 Stärk unsern Glauben, o Herr Christ,
der oft sehr schwach und gring noch ist,
daß wir all unser Zuversicht
aufs Wort setzn und verzagen nicht. {setzen und zagen nicht}

No comments: