Here is my translation of the Epiphany hymn, “Die Weisen zu Herodis Zeit” (N. Herman, 1561), from the author’s Sonntags-Evangelia, for the Feast of the Three Kings (Epiphany). Gesius 1605 appoints a chorale setting of the
Mel.: Christum wir sollen loben schon.
THE wise men in King Herod’s day
From eastern shores so far away
Came trav’ling to Jerusalem
When Christ was born in Bethlehem.
2 In Salem they made inquiry:
Where might the newborn Monarch be,
Long promised by God’s prophets true?
For we would pay Him honor due.
3 For we have seen His tok’ning star
In Orient countries shining far,
And we to worship him are come.
Who is there can show us His home?
4 The tidings troubled Herod sore,
And all Jerusalem much more,
He gathered all the scribes as one,
And called the chief priests to his throne.
5 They counsel took, and found, and read:
Thus hath the prophet Micah said,
From Judah’s town of Bethlehem
Their Savior-Prince shall come to them.
6 Then Herod (crafty fox was he)
Did call the wise man privily,
And carefully inquired what time
The star appeared in heaven’s clime.
7 And said: Go now and search with care
To find the Child abiding there,
And when ye find Him, bring me word,
That I too may adore the Lord.
8 The wise men, they departed then,
And lo, the star appeared again,
Before them went, and brightly glowed,
And stood above the child’s abode.
9 They came into the house with joy
And found the holy infant Boy,
Before Him kneeling, reverence showed,
Gold, frankincense, and myrrh bestowed.
10 They in a dream God’s warning learn:
They should to Herod not return,
Nor trust what that false man might say;
So went they home another way.
*11 Lord Christ, on us Thy star let shine,
And lead us to Thy house divine,
That we may rightly Thee adore,
As did the wise men long before.
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Die Weisen zu Herodis Zeit
wohl aus dem Morgenland sehr weit
gen Jerusalem kamen dar,
da Jesus schon geboren war.
2 Sie fragten in der Stadt ohn Scheu
wo der neu König gboren sei,
der den Jüden verheißen wär,
sie wollten ihm erzeigen Ehr.
3 Denn wir gesehen han sein Stern
leuchten im Morgenland gar fern,
und kommen ihn zu beten an;
wer ist der uns ihn zeigen kann?
4 Der Mähr erschrack Herodes sehr,
und Jerusalem noch vielmehr,
die Schriftglährten er sammeln ließ,
und hohen Priester zu sich hieß.
5 Sie sagten nach gehabtem Rath
also Michas geweißagt hat:
Aus Bethlem im Jüdischen Land
soll kommen dein Fürst und Heiland.
6 Der Fuchs Herodes ganz heimlich
die Weisen fordern ließ zu sich
mit Fleiß von ihn erfraget er,
wenn ihn der Stern erschienen wär.
7 Und sprach: Zieht nun mit Freuden hin
mit Fleiß forscht nach dem Kindelein,
und zeigt mirs darnach wider an,
auf daß ichs auch anbeten kann.
8 Die Weisen aber zogen hin,
und sich der Stern ihn wider erschien,
er ging ihn für und leuchtet klar,
und blieb stehn da das Kindlein war.
9 Da gingen sie ins Haus hinein
mit Freud, und fundens Kindelein,
und fielen nieder auf ihr Knie,
Gold, Weirauch, Myrrh ihm schenkten sie.
10 In einem Traum befahl Gott ihnn:
Ihr sollt nicht wiederziehn dahin,
zu Herodes dem falschen Mann,
da zogn sie heim ein ander Bahn.
*11 Herr Christ, laß uns leuchten dein Stern,
und von dem Kripplein sein nicht fern,
auf daß wir dich recht beten an,
gleich wie die Weisen han gethan.

No comments:
Post a Comment