Here is my translation of the Exaudi hymn, “Christus sprach, der getreue Hirt” (N. Herman, 1560), on the Gospel of John 15–16, from his Sonntags-Evangelia, especially designed to clarify the Gospel for children and the unlearned. No melody is appointed with it, so we resort to the instructions in the preface, which indicate: “. . . that the Gospels which have only four verses (lines) may all be sung to the tunes: 1. Erhalt uns Herr bei deinem Wort; 2. Wo Gott zum Haus nicht gibt sein Gunst. 3 Wohl dem, der in Gottes Furcht steht. 4. Christe der du bist Tag und Licht.” Because the joyful expectation of the Spirit is mixed with the warning of persecution to come, “Erhalt uns Herr” seemed to me an appropriate choice. One might also choose “Erschienen ist der herrlich Tag” as seasonally appropriate, which first appears in this book for the Abendreien of the same name designated for the girls’ school.
Mel.: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort.
THUS spake the Christ, our Shepherd dear:
“The Comforter shall soon appear,
For I will send Him unto you,
Who are on earth My foll’wers true.
2 “He from The Father doth proceed,
In mercy He is sent with speed–
The Comforter, truth’s Spirit He—
And He shall testify of Me,
3 “Yea, He of Me shall witness bear,
And also ye that work shall share,
Ye have been with me from the first,
So may My teaching be rehearsed.
4 “Thus first to warn you is My will,
For ye shall suffer many an ill,
And they shall ban you from the throng,
Offending you with every wrong.
5 “A time is coming, and is near,
When they will kill you without fear,
And whosoe’er thy blood can spill
Will think he doth God’s holy will.
6 “And these things will to you be done,
Since they have not the Father known,
Nor Me the Son, the Word from heav’n,
Whom God the Father them hath giv’n.”
7 Saith Christ the Lord, “These things I say,
That when ye see that evil day,
Ye may remember that I said
And told to you what lay ahead.
8 “I said these things not from the first,
Lest in despair your heart should burst,
For while I tarried with you still,
I kept you safe in every ill.”
Translation © 2025 Matthew Carver.
GERMAN
Christus sprach, der getreue Hirt,
wenn nu der Tröster kommen wird,
den ich vom Vater senden werd,
zu euch mein Jünger auf die Erd:
2 Den Tröster und Geist der Wahrheit,
der vom Vater der Gütigkeit,
zu euch gesandt wird, und ausgeht,
und mir zum wahren Zeugen steht.
3 Dieser Geist wird zeugen von mir,
desgleichen auch, werd zeugen ihr,
denn ihr von Anfang bei mir seid,
wißt um mein Lehr und thun Bescheid.
4 Drum ich zuvor euch warnen will,
denn ihr werdt müssen leiden viel,
sie werden euch thun in den Bann,
und alles Unglück legen an.
5 Es kommt ein solches Zeit herbei,
daß man euch wird ohn alle Scheu
töten, und wer solchs enden kann,
wird denken Gott hat Gfallen dran.
6 Solchs werden sie euch darum thon,
daß sie den Vater noch den Sohn
Gott und sein Wort nicht han erkannt,
Und den er zu ihn hat gesandt.
7 Das sag ich, sprach der Herre Christ,
daß, wenn die Zeit vorhanden ist,
daß ihr alsdenn gedenket dran,
daß ichs euch vor hab kund gethan.
8 Anfangs hab ichs euch nicht gesagt,
aufdaß ihr nicht würdet verzagt,
denn allzeit weil ich bei euch war,
beschützt ich euch in aller Gfahr.
No comments:
Post a Comment