28 June 2025

Ein Mensch macht ein groß Abendmahl

Here is my translation of the hymn “Ein Mensch macht ein groß Abendmahl” (N. Herman, 1561), a paraphrase of the Gospel for Trinity II accompanied by an interpretation and supplication. Note: bade is a homophone of bad /bæd/ and rhymes with had.

Mel.: Vom Himmel hoch da komm ich her.

A MAN once made a supper great
And bade full many guests to eat.
His faithful servant forth he sent;
To call his guests the servant went.

2 He said, “Come, for all ready is!”
But they refused this call of his
With foul excuses. In the end,
None that was bidden would attend.

3 The first said, “Pray, have me excused,
I’ve bought a piece of ground unused,
Necessity demands of me
I go and see it carefully.”

4 “Five yoke of oxen have I bought,”
The second said. “Come I cannot.
I go to prove them right away:
Have me excused, dear sir, I pray.”

5 The third said, “I’ve begun a home
And married, so I cannot come.”
And so that servant home returned,
With every invitation spurned.

6 Hereat the master, thundering,
Said to his servant, “Go and bring
The poor and maimed where’er they be,
The halt and blind—bring all to me!

7 “Quick, scour the highway and the hedge,
And fill my house from edge to edge!
In truth, of those first bidden, none
Shall taste my supper—nay, not one!”

8 The master God the Father is,
Who made a feast in heav’nly bliss;
Christ and His Word the goodly fare,
The Jews the guests first bidden there.

9 The prophets and St. John were they
That bade the guests so many a day;
Because they spurned it, God instead
Bade us the heathen come be fed,

10 Proclaiming by His Word of grace
Release from sins in every place:
Both Jew and Gentile, great and small—
He to His kingdom bids them all.

11 We thank Thee, Jesus, without end,
That Thou didst to our world descend
And call and make us heathen Thine,
And of Thy kingdom heirs divine!

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Ein Mensch macht ein groß Abendmahl,
lud Gäst dazu ein große Zahl,
sein treuen Knecht er sendet aus
zu fodern die Gäst in sein haus.

2 Der Knecht spracht, kommt, alls ist bereit,
aber sie gaben bösen Bscheid,
ihr keiner, der geladen war,
zum Abendmahl wollt kommen dar.

3 Der erste sprach, Entschuldig mich,
ein Acker hab gekaufet ich,
mein Nothdurft fordert, daß ich geh
und denselben besichtige.

4 Fünf Joach Ochsen, der ander spricht:
hab ich kauft, und kann kommen nicht,
jetzt geh ich hin zu schauen recht;
entschuldig mich, mein lieber Knecht.

5 Der dritte sprach: Ich gnommen han
ein Weib, drum ich nit kommen kann,
do kam der Knecht wider zu Haus,
und hat gar nichts gerichtet aus.

6 Den Herren solchs verdroß gar sehr,
er sprach ihr Knecht: Geht, bringt mir her
die Blindn und Lahmen allzumal,
die armen Krüppl auch überall.

7 Auch geht bald auf die Straß hinaus
und seht, daß ihr vollmacht mein Haus,
wahrlich die gladen sind, der soll
keiner schmecken mein Abendmahl.

8 Gott Vater, ist derselbig Mann,
ders Abendmahl gericht hat an,
Christus und sein Worst ist die Köst,
die Jüden sind die gladen Gäst.

9 Die Propheten und Sankt Johann
sind die Knecht, die sie gladen han,
weil sie es veracht, an ihr Statt
uns Heiden Gott berufen hat.

10 Und läßt verkünden durch sein Wort
Ablaß der Sünd an allem Ort,
Jud oder Heid gilt ihm alls gleich,
fordert sie all zu seinem Reich.

11 Wir danken dir, Herr Jesu Christ,
daß du in die Welt kommen bist,
und hast uns Heiden gmachet gleich
deim Volk zu erben in deim Reich.




No comments: