11 June 2025

Christus will euch nicht Waisen lan

Here is my translation of the Pentecost hymn, “Christus will euch nicht Waisen lan” (L. Helmbold, 1566), from his Sonntags-Evangelia, with a setting for two choirs, a “prior” choir precenting, and whole choir, the former performing the first two lines of each stanza melodically, the whole choir singing the refrain in four parts. All the German lines rhyme with -an or -ahn, which I here replace with “-ee”/“-y.” In the music given, the first note in a high D (Discant D).

Mel.: Christus will euch nicht Waisen lan.
 

 


CHRIST will not leave you orphans, see!
His Holy Ghost your Helper will be.
  We hear these tidings joyfully:
  God makes us glad, so blessed be He!

2 He suffers no false vanity,
The truth from Scripture gives us to see.
  We hear these tidings, &c.

3 He to repent calls you and me,
True faith finds pardon with certainty!
  We hear these tidings, &c.

4 He worketh what else cannot be,
Gives true faith, love, and patience for free.
  We hear these tidings, &c.

5 The way through trials knoweth He,
The world and Satan from Him must flee.
  We hear these tidings, &c.

6 Now heaven open stands and free,
Where Christians shall dwell eternally.
  We hear these tidings, &c.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN
Christus will euch nicht Waisen lan,
sein heilger Geist der soll euch beistahn.
Das hören wir mit Freuden an.
Gelobt sei Gott, wir haben gnug dran.

Er leidet keinen falschen Wahn,
die Wahrheit zeigt Er aus der Schrift an.
Das hören wir, &c.

3 Zur Buße ruft Er jedermann,
Vergebung soll der wahre Glaub han.
Das hören wir, &c.

4 Er wirket was sonst niemand kann,
recht Gläuben, Lieben, und Geduld han.
Das hören wir, &c.

5 Er weiß durch alle Noth die Bahn,
Es muß ihm weichen Welt und Satan.
Das hören wir, &c.

6 Der Himmel ist schon aufgethan,
Ihr Christen alle sollt hinein gahn.
Das hören wir, &c.

No comments: