23 February 2026

Was pochst du doch, du arger Feind

 Here is my translation of the hymn, “Was pochst du doch, du arger Feind” (J. Olearius, 1671), from the author’s Singekunst for Invocavit.

Mel.: Ich hab mein Sach Gott heimgestellt.
 


WHY glory thus, O wicked foe,
That the ungodly flourish so
And harmful ills, which by thy pow’r
And craft each hour
Are helped, that they might us devour?

2 Know’st not, that with us is the Lord,
The Man, who with one little Word
Can still thy boasting suddenly —
My God is He,
Who turneth all to good for me.

3 Who can be ’gainst me? Be it known,
God is with me; in Him alone
At every hour I will confide,
Since for His bride
His help doth ready e’er abide.

4 Defeated lies the serpent’s head;
There is, praise God, no cause for dread.
God’s mighty arm doth me embrace;
O wondrous grace
That God hath set before my face!

5 Lord Jesus Christ, my Rock and Tow’r,
Cast down the devil’s craft and pow’r!
I am but dust if not for Thee;
My God, help me
From trouble and death’s agony!

Translation © 2026 Matthew Carver.

GERMAN

Was pochst du doch, du arger Feind,
daß der Gottlosen so viel seind,
die deine große Macht und List
zu aller Frist
befördern, und was schädlich ist?

2 Weißt du nicht, daß bei uns der Mann,
der durch ein Wörtlein fällen kann
im Augenblick den großen Trutz?—
Mein Gott, mein Schutz,
der alles schickt zu meinem Nutz.

3 Wer mag mir denn zuwider sein?
Gott ist mit mir; auf ihn allein
verlaß ich mich zu allen Zeit,
weil stets bereit
sein Hülfe seiner Christenheit.

4 Der Schlangenkopf liegt schon im Koth,
drum hats, Gott Lob, nun keine Noth;
Gott steht mir bei mit Hülf und Rath—
o große Gnad,
die mein Gott mir erwiesen hat!

5 Steh du mir bei, Herr Jesu Christ,
und stürz des Teufels Macht und List!
Ohn dich bin ich nur Erd und Koth.
Sieh an die Noth,
mein Gott, hilf mir aus Noth und Tod!

No comments: