Here is my translation of the hymn, “Gott Lob, der durch sein Wort” (J. Olearius, 1671), from the author’s Singekunst for Septuagesima Sunday.
Mel.: O Jesu, Gottes Lamm.
PRAISE God! who by His Word
for service hath me bidden
Into His vineyard blest
from wicked streets sin-ridden;
Who as a prudent Lord,
His hourly order minds,
And calleth every man
which in this world He finds.
2 If I must here the heat
and burden long be bearing
From morn to eve, I will
not therefore be despairing.
My God, who on my back
this weight Himself hath laid
Restores me by His Word,
when I to groan am made.
3 He hath the pow’r to do
with His whate’er He pleases,
He is My Father, and
His good intent ne’er ceases.
In time shall pray’r, hard work,
and diligence (which He
Himself doth give) be met
with grace and blessings free.
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Gott Lob, der durch sein Wort
mich hat berufen lassen
in seinen Weinberg von
der bösen Sündenstrassen,
der als ein weiser Herr
noch seine Stunden hält,
und alle Menschen ruft
in dieser ganzen Welt.
2 Muß ich nun gleich allhier
die Last und Hitze tragen
den ganzen Tag, will ich
deswegen nicht verzagen,
mein Gott, der diese Last
mir selber aufgelegt,
erquickt mich durch sein Wort,
wenn Ungeduld sich regt.
3 Er hat ja Macht zu thun,
was er will mit den Seinen,
er ist mein Vater, drum
kann ers nicht böse meinen,
wie bald ists aus; Gebet,
Fleiß, Arbeit und Geduld,
die er selbst gibt, bringt Got-
tes Segen, Gnad und Huld!
Amen.

No comments:
Post a Comment