Here is my translation of the hymn, “Ach wie nichtig und untüchtig” (C. Arnold, 1657), appearing in Dilherr’s Augen- und Hertzenslust (1661) and the Nuremberg Gsb of 1676, where it was appointed for the day of fasting, repentance, and prayer observed on Ash Wednesday. It is to be distinguished from an earlier hymn of the same first line by Sigismund von Birken (1656). Both hymns are inspired by the earlier hymn, “Ach wie nichtig, ach wie flüchtig” / “Ach wie flüchtig, ach wie nichtig” by Michael Franck (before 1657). Franck’s melody did not come into general use, being superseded by Joachim von Burck’s.
Mel.: Ach wie nichtig, ach wie flüchtig.
Are we trifling mortals,
Who ourselves think great and learnèd,
In whose eyes all else is spurnèd;
By a breeze we’re soon o’erturnèd!
2 Oh, how vain and unavailing
Is our mad defiance!
Sack of worms! God soon can tame thee,
And from life’s brief course can claim thee,
And in hell forever shame thee.
3 Oh, how vain and unavailing
Is our pomp and grandeur!
See how men to death have tumbled,
And to dust have quickly crumbled
Shalt thou boast and not be humbled?
4 Oh, how vain and unavailing
Is our wealth and treasure!
Poor and rich alike are lying,
Rich men too are poor in dying,
Though in life more highly flying.
5 Oh, how vain and unavailing
Is our skill and knowledge!
None can be death’s hand impeding,
All our thinking, writing, reading,
In the end we must be ceding.
6 Oh, how vain and unavailing
Are our mortal powers!
Those upon their hands confiding
Selves upon their prowess priding,
Are at last to earth subsiding.
7 Oh, how vain and unavailing
Is our brief existence!
With all sin and vices teeming,
Naught to find but falsehood, scheming,
And deceit in torrents streaming.
8 Oh, how vain and unavailing
Are we brazen sinners!
When death’s smile before us flashes
If we are but dust and ashes,
Let us weep due tears, and wash us!
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Ach wie nichtig und untüchtig
sind wir schnöden Menschen!
Die wir uns so groß aufblehen
und die Augen stolz verdrehen,
kann ein Windlein leicht umwehen.
2 Ach wie nichtig und untüchtig
ist all unser Drohen!
Madensack! Gott wird dich zämen,
dir dein junges Leben nehmen:
dann wirst du dich ewig schämen.
3 Ach wie nichtig und untüchtig
ist all unser Adel!
Schau doch an die Totenknochen,
die sich in den Staub verkrochen:
Ob du groß darauf zu pochen?
4 Ach wie nichtig und untüchtig
sind all unsre Schätze!
Arme liegen bei den Reichen:
diese müssen jenen weichen,
ob sie schon nicht ihres gleichen.
5 Ach wie nichtig und untüchtig
sind all unsre Künste!
Niemand kann den Tod vertreiben:
unser Dichten, Lesen, Schreiben
muß dann alles wohl verbleiben.
6 Ach wie nichtig und untüchtig
sind all unsre Kräften!
die sich auf die Faust verlassen
und pravieren durch die Strassen
müssen in dem Koth erblassen.
7 Ach wie nichtig und untüchtig
ist all unser Leben!
Voller Laster, Schand und Sünden:
Nichts denn Frevel ist zu finden
noch die Bosheit zu ergründen.
8 Ach wie nichtig und untüchtig
sind wir freche Sünder!
Wann uns wird der Tod erhaschen;
sind wir Erde, Staub und Aschen.
Laßt uns doch mit Thränen waschen!

No comments:
Post a Comment