01 February 2025

Ach lieber Gott, dir seis geklagt

 Canticle LXXIV. Mattathias the Priest of Modin’s
Lament and Song of Mourning, 1 Macc. 2.


Mel.: Ach Gott vom Himmel, sieh darein.
 


AH, God! my sad lament receive,
In this distress prevailing,
That in old age I thus must grieve,
To see my people ailing!
I was born for calamity,
The people lie in misery,
The holy city, ruined!

2 All this I must behold, and sit,
And have no pow’r to end it.
The foe their wicked will commit,
They break it all, and rend it.
Strange men the sanctuary take,
God’s holy Temple do they make
Like as a captive pris’ner.

3 Her glory all is borne away,
The old men down are smitten,
And in the byways every day,
By strangers’ weapons beaten,
The young men lie with bloodied brow;
The nations have the kingdom now
Laid bare for spoils and plunder.

4 Her holy ornaments are gone,
A bondslave stands before us,
The city that was widely known
A woman free and glorious;
The sanctuary is laid waste,
Gone is our glory once high-praised;
Who therefore would live longer?

Text: C. Spangenberg, 1582.
Translation © 2025 Matthew Carver.


GERMAN
Ach lieber Gott, dir seis geklagt,
daß ich die Noth muß sehen,
in meinem Alter wohl betagt,
daß mein Volk soll so gehen,
zum Unglück ich geboren bin,
meins Volks Wohlfahrt ist all dahin,
die heilig Stadt zerstöret.

2 Solchs muß ich sehn und sitzen still,
kanns mit Gewalt nicht wehren,
die Feind lassen treibn ihrn Muthwilln,
daß sie alles verheerne,
das Heiligthum die Fremden han
und wie ein gar verdammter Mann
ist Gottes Tempel worden.

3 Sein Schmuck hat man geführt hinweg,
die Alten sind erschlagen,
auf allen Gassen an dem Weg
von Fremden alle Tage
erstochen wird manch junger Mann,
das Reich die Heiden jetzund han
zu plündern eingenommen.

4 Es ist hinweg all Heiligkeit
zur Magd ist leider worden,
die schöne Stadt, so für der Zeit
war in der König Orden
verwüstet ist das Heiligthum,
hinweg ist unser Preis und Ruhm,
wer sollt gern länger leben?

No comments: