04 June 2023

Christo dem Oster-Lämmelein

Here is my translation of the Easter hymn, “Christo dem Oster-Lämmelein” (Nicolaus Herman, d. 1561), in ELGB #131, a paraphrase of sequence Victimae paschali laudes from the author’s Sontags-Evangelia (Wittenberg, 1560), where above each stanza is indicated the first few words of the analogous Latin text. The earlier version (as noted by my annotations below) had several variants, and our stanza 3 appeared originally as two stanzas, later combined. In addition, our stanza 8 was at first lacking. These changes in later additions of Sontags-Evangelia made the text agree more closely with the sequence. Herman indicates the melody “Erschienen ist der herrlich Tag,” called in the Buffalo synod hymnal after the name of a stanza of that hymn, “Am Sabbath früh Marien drei.”

 



TO Christ the Paschal Lamb today,
Who did His flock’s redemption pay,
All Christians sing, All glory be
To God now and eternally!
Alleluia!

2 The Lamb of God, all free from stain,
For us the Father’s love did gain,
To favor true the sinner brought,
And him an heir of heaven wrought.
Alleluia!

3 When death and life to battle came
A lion strong and feeble Lamb,
Death thought that he had won the day
When in the tomb the Savior lay.
Alleluia!

4 Yet on the third day all was past,
Christ won, and death was downward cast,
And lost his strength and might and throne;
Christ rose by His great pow’r alone.
Alleluia!

5 O Mary, tell without delay,
Who was it met thee in the way?
“It was my Savior, Christ the Lord,
He’s ris’n, according to His Word.”
Alleluia!

6 “Two angels in the tomb there sat,
I saw the napkin folded flat,
And linen cloths nearby were laid,
Which had His burial cov’ring made.“
Alleluia!

7 “But Christ, my highest Hope, indeed
Out of the bonds of death is freed.
The tomb is bare where once He lay;
He also met me on the way.“
Alleluia!

8 “He said, ‘Go, Mary, quickly fare
Unto My brethren, and declare
They are to go to Galilee,
Where they shall have true sight of Me.’”
Alleluia!

9 That Mary’s word is true believe,
Much though the Jewish crowd deceive;
We know for sure that Christ our Head
Is truly risen from the dead.
Alleluia!

10 Jesus, true Paschal Lamb,
In mortal strife help us o’ercome,
Assist us in the last distress,
Protect us from eternal death.
Alleluia!

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
[Victimae paschali]

Christo dem Oster-Lämmelein, […Osterlämblein rein]
welchs hat erlöst sein' Schäfelein, [Das uns erlöst die Schäflein sein]
singt heut die liebe Christenheit:
Lob, Ehr sei Gott in Ewigkeit.
Hallelujah!

[Agnus redemit etc.]

2 Das Lamm Gottes mit sein'r Unschuld […das gar ohn Schuld]
uns hat erworben Gottes Huld, [erworben hat uns…]
und den Sünder zu Gnaden bracht,
und zu ein'm Himmels-Erb'n gemacht. [und des Himmels Erben…]
Hallelujah!

[Mors et vita duello etc.]

3 Tod und Leben traten in Kampf, […im Kampf und Streit]
ein starker Löw' und schwaches Lamm. [zusammen traten zu der Zeit]
Der Tod meint', er hätt' schon gesiegt, [ein starker Löw und schwaches Lamm]
weil Christ der Herr im Grabe liegt. [der Streit der war ganz wundersam]
Hallelujah!

*4 [Der Tod meint, er hätt schon gesiegt,
weil Christ der Herr im Grabe liegt,
und hält dem lieben Vattern still,
bis an des dritten Tages Ziel.
Hallelujah!]

[Dux vitæ mortuus etc.]

5 Aber es währet nicht drei Tag, [Doch währet es nit gar…]
Christus siegt, der Tod unter lag, […unten lag]
und verlor all sein' Kraft und Macht; [verlor all sein Macht, Kraft, Herrschaft,]
Christus erstund aus eigner Kraft.
Hallelujah!

[Dix nobis Maria etc.]

6 Ach! Maria, sag uns ohn Scheu, […gar frei]
wer dir am Weg begegnet sei?–
Es war mein Heiland Jesus Christ' [es was…]
wahrhaftig Er erstanden ist.
Hallelujah!

[Angelicos testes etc.]

7 Zween Engel saßn in seinem Grab […saßen in dem Grab]
desgleichn ich auch gesehen hab [desgleichen ich gesehen…]
sein Schweiß-Tüchlein und die Leinwand,
darein Joseph Ihn ghüllet hat.
Hallelujah!

[Surrexit Christus spes mea]

8 Aber Christus mein höchster Trost, [Mein höchster Trost und Hoffnung Christ,]
ist wahrhaftig vom Tod erlöst. [Los von dem Tod warhaftig ist,]
Das Grab ist leer, sein Leib ist hin,
am Wege Er mir selbst erschien. [an dem Weg…]
Hallelujah!

[Præcedet suos in Galilæa]

** Er sprach: Maria, geh schnell hin
zu meinen Brüdern und sag ihn,
sie solln in Galliläam gehn,
da solln sie mich wahrhaftig sehn.
Hallelujah!

[Credendum est etc.]

9 Mariä Zeugniß, das ist wahr,
Gott geb', daß lüg' der Jüden Schaar, [Es lüg was wohl…]
wir wissen g'wiß, daß Jesus Christ [wir sind gewiß…]
wahrlich vom Tod erstanden ist. [vom Tod wahrlich…]
Hallelujah!

[Tu nobis victor etc.]

10 Jesu, du wahres Oster-Lamm, […Osterlämmlein wahr]
hilf uns siegen in Todes-Kampf, […Todes Gfahr]
steh bei uns in der Letzten Noth, [Steh uns bei…]
schütz uns für dem ewigen Tod.
Hallelujah!

No comments: