Here is my translation of the Worship hymn, “Schönster Jesu, Gottes Lamm” (Gottfried Meißner, d. 1690), in ELGB # 216, first in the author’s Cüstrin (Kostrzyn) Gsb 1692, then in Crüger’s Praxis 1712 (appendix). The appointed melody is “Christus der uns selig macht.”
FAIREST Jesus, Lamb divine,
Who dost joy provide me!
Bridegroom Mine, my soul is Thine
Come, oh, come, and guide me,
Thy dear bride, with light from Thee,
As she stands before Thee;
She would stray most certainly
Without Thy bright glory.
2 Show her by Thy servant now
How to know Thee rightly,
With true faith her heart endow,
Let her life shine brightly;
Let her hear most fruitfully
Thy celestial learning,
Till some day her ears shall be
Thy clear voice discerning.
Translation © 2023 Matthew Carver.
GERMAN
Schönster Jesu! Gottes Lamm!
meines Herzens Freude!
meiner Seelen-Bräutigam!
komm, ach komm, mich leite,
Deine Braut mit Deinem Licht,
die hier vor dir stehen;
so Du ihr wirst leuchten nicht,
in der Irr sie gehet.
2 Zeig ihr jetzt durch Deinen Knecht,
wie sie recht mag gläuben,
christlich leben, fromm und recht,
und an Dich fest gläuben:
laß sie hören fruchtbarlich
Deine HimmelsLehren,
bis sie einstens fröhlich Dich
dort kann selber hören.
No comments:
Post a Comment