Here is my translation of the Easter hymn, “Nun danket Gott ihr Christen all” (Johann Scheffler, AKA Angelus Silesius, d. 1667), ELGB #146, first appearing in the author’s Heilige Seelen-Lust (1657) titled “66. [The soul] recounts the glory of His resurrection.” The appointed melody is “Vater unser im Himmelreich.”
NOW thank your God, ye Christians all,
With joyful noises fill His hall,
Who hath His godly might made known
Through Jesus Christ, His conqu’ring Son.
Sing “Triumph! Triumph!,” high and low,
For Jesus hath o’ercome the foe.
2 From death to life He paved a road,—
The Prince of Life, the one true God—
The devil’s fortress laying waste,
God’s heav’nly kingdom He increased.
Sing “Triumph! Triumph!,” high and low,
For Jesus hath o’ercome the foe.
3 He flashed like lightning into sight,
And fooled the foe’s deceit and spite;
He proved in pow’r and action bold
What He before had plainly told.
Sing “Triumph! Triumph!,” high and low,
For Jesus hath o’ercome the foe.
4 He overcame victoriously
His suff’rings, grief, and agony:
His head now bears with splendid sheen
The laurel wreath forever green.
Sing “Triumph! Triumph!,” high and low,
For Jesus hath o’ercome the foe.
5 The wounds with which He was regaled
When on the cross His limbs were nailed
Shine brightly as the morning-star
And send their beams both near and far.
Sing “Triumph! Triumph!,” high and low,
For Jesus hath o’ercome the foe.
6 Now filled with blessing, pow’r, and grace,
He reigneth o’er all time and place,
With joy inhabits in paradise,
Is pleased to hear our worship-cries.
Sing “Triumph! Triumph!,” high and low,
For Jesus hath o’ercome the foe.
7 Now thank your God, ye Christians all,
With joyful noises fill His hall;
In Him ye too shall rise again
And everlasting joy obtain.
Wherefore sing “Triumph!,” high and low,
For Jesus hath o’ercome the foe.
Translation © 2023 Matthew Carver.
GERMAN
Nun danket Gott ihr Christen all,
und jauchzet Ihm mit großem Schall,
dieweil Er seiner Gottheit Macht
durch seinen Sohn an Tag gebracht.
Triumph, Triumph schrei alle Welt,
denn Jesus hat den Feind gefällt.
2 Er ist erstanden von den Tod,
der Lebens-Fürst, der wahre Gott.
Er hat des Teufels Burg zerstört,
und Gottes Himmelreich vermehrt.
Triumph, Triumph schrei alle Welt,
denn Jesus hat den Feind gefällt.
3 Er ist erschienen wie ein Blitz,
und hat bethört der Feinde Witz;
Er hat erwiesen mit der that,
was Er zuvor verkündigt hat.
Triumph, Triumph schrei alle Welt,
denn Jesus hat den Feind gefällt.
4 Er hat nun überwunden gar
sein Leiden, Trübsal und Gefahr:
Sein Haupt tragt schon mit großem Glanz
den ewig grünen Lorbeer-Cranz.
Triumph, Triumph schrei alle Welt,
denn Jesus hat den Feind gefällt.
5 Die Wunden die Er hier empfing,
da Er an's Creuz genagelt hing,
die leuchten wie der Morgenstern,
und strahlen von Ihm weit und fern.
Triumph, Triumph schrei alle Welt,
denn Jesus hat den Feind gefällt.
6 Er ist nun voller Seligkeit,
und herrschet über Ort und Zeit,
Er lebt voll Freud im Paradeis,
und hört mit Lust sein Lob und Preis.
Triumph, Triumph schrei alle Welt,
denn Jesus hat den Feind gefällt.
7 Drum danket Gott ihr christen all,
und jauchzet Ihm mit großem Schall,
ihr sollt in Ihm auch auferstehn
und in die ew'ge Freude gehn.
Drum schrei Triumph die ganze Welt,
denn Jesus hat den Feind gefällt.
No comments:
Post a Comment