28 April 2025

Hüter! wird die Nacht der Sünden

My next new hymn translation for Lochner’s Easter-book is “Hüter, wird die Nacht der Sünden” (C. F. Richter, d. 1711), of which stanzas 1–2, 7, and 9 are included in Devotion 9. Since I learned after these stanzas that Buckoll had made a complete and good translation, I decided not to translate the remaining stanzas, but leave them here so that the labor may not be entirely lost.

Mel.: Hüter! wird die Nacht der Sünden
 


KEEPER! Will sin’s darkness never
Melt and sever?
Keeper! Is the light now near,
That will chase the darkness gloomy,
And renew me
When its gladd’ning rays appear?

2 Would I had th’ illumination
Of creation!
Sun of souls, arise to me!
I am dark and cold and weary,
Jesus, hear me!
Let Thy love come speedily!

7 Life no light of reason gives me,
It aggrieves me.
Jesus and His brilliancy
Must behold the hearts that sicken,
And them quicken.
Jesus must my sunlight be!

9 Jesus, give me eyes unfailing,
And availing,
Train mine eyes to look ahead;
For the eye the worst affliction
Is restriction
Of the sight when light is shed.

Translation © 2025 Matthew Carver.

BUCKOLL
WATCHMAN! is the Night retiring,
Fast expiring,
Watchman! fades the Night of Sin?
Will this Gloom, the Mind enchaining,
Soon be waning,
Gloom, which darkened All within ?

2 As the Globe thy Sunbeams brighten,
So enlighten,
Day-spring of the Soul, my Heart!
I am wrapt in dark, chill, Sadness;
Beaming Gladness,
Lord, thine orient Rays impart!

3 God's new League our Course is sealing,
Life revealing,
Since we hailed Christ's natal Star;
Yet I roam in Shadows dreary,
Sad and weary,
While Thou keepest still afar.

4 From the World thy Children taken
Now should waken;
Yet my Soul is Naught but Night :
To thy Child be Thou returning,
Fondly yearning
For his Saviour's Grace and Light.

5 Works of Light I'm still denying,
Feeble lying,
While no cheering Rays I see,
Can my Heart through Love be holy,
Meek and lowly,
Can I Deeds of Darkness flee?

6 Yet my Soul and Spirit leave not,
Bid them grieve not,
Kindle, Lord, thy Fire within !
Me, a Worm of Earth, befriending,
Brightness lending,
Lead to Good, -restrain from Sin!

7 Reason's Light no Life can render,
Warmth nor Splendour;
Jesus, and his Beams so free,
Jesus must the Heart enlighten,
Cheer and brighten,
Jesus! Thou my Sun must be.

8 While the Veil mine Eyes is shrouding,
All o'erclouding,
Christ's own Light may shine in vain,
Till His Sun's full Might is beaming,
Cloudless gleaming;
Then the Sight is clear again.

9 Jesu! Thou my Sight be healing,
Truth revealing,
Touch mine Eyes with quickening Power;
This thy heaviest Curse removing,
Darkness loving
Blind to stray at Noontide's Hour.


GERMAN
Hüter, wird die Nacht der Sünden
nicht verschwinden?
Hüter, ist die Nacht schier hin?
Wird die Finsternis der Sinnen
bald zerrinnen,
darein ich verwickelt bin?

2 Möcht ich wie das Rund der Erden
lichte werden!
Seelensonne, gehe auf!
Ich bin finster, kalt und trübe.
Komm, o Liebe,
komm, beschleunige den Lauf!

3 Wir sind ja im neuen Bunde,
da die Stunde
der Erscheinung kommen ist,
und ich muß mich stets im Schatten
so ermatten,
weil du mir so ferne bist.

4 Wir sind ja der Nacht entnommen,
da du kommen,
aber ich bin lauter Nacht.
Darum wollst du mir, dem Deinen,
auch erscheinen,
der nach Licht und Rechte tracht’.

5 Wie kann ich dees Lichtes Werke
ohne Stärke
in der Finsternis vollziehn?
Wie kann ich die Liebe üben,
Demuth lieben,
und der Nachtgeschäfte fliehn?

6 Laß doch nicht den Geist der Seelen
sich so quälen,
zünd dein Feuer in mir an:
Laß mich finstern Wurm der Erden
helle werden,
daß ich Gutes wirken kann!

7 Das Vernunftlicht kann das Leben
mir nicht geben;
Jesus und sein heller Schein,
Jesus muß das Herz anblicken
und erquicken,
Jesus muß die Sonne sein.

8 Nur die Decke vor den Augen
kann nicht taugen,
seine Klarheit kann nicht ein;
wenn sein helles Licht den Seinen
soll erscheinen,
muß das Auge reine sein.

9 Jesu, gib gesunde Augen,
die was taugen,
rühre meine Augen an;
denn das ist die größte Plage,
wenn am Tage
man das Licht nicht sehen kann.


No comments: