Here is my translation of the repentance & justification hymn “Übergroße Wundergüte” (Andreas Heinrich Buchholz, d. 1671) on John 3:14–15, in GGELB #283 with melody assignment “Freu dich sehr, o meine Seele” and omitting stanzas 5, 12, and 13; originally appearing in the author’s Christliche Gottselige Hauss-Andachten (1667) with title “Thanksgiving for the justification imparted to us in Christ Jesus, and a plea that God would graciously and constantly preserve us in the same. To the tune: ‘Wie nach einer Wasserquelle,’ etc.” Stanza 5 was later dropped in some hymnals and the wording of stanza 6 (the new 5) altered to accommodate the reference to the bronze serpent.
MERCY great and full of wonder
Thou to us, O God, hast shown,
Since Thy mind is moved to ponder
Restlessly to save Thine own.
Oh, how wickedly we’ve done,
And Thine anger justly won
Since our very first beginning
Through our vile desire for sinning
2 Yet Thou wouldst not strike us, Father,
As would be our proper share,
But in patience bear that rather
Which our feeble flesh may dare.
Yea, Thou ever seek’st the thing
That our best and rest may bring,
Lest we should be ever dying
And in hell’s abyss be lying.
3 When we were no strength possessing
Our own selves to justify,
Then it was Thy mighty blessing
Broke upon the morning sky;
When Thou, Lord, with love a-glow,
Didst this favor to us show:
That the Serpent’s Bane with power
Would appear th’ appointed hour.
4 Through the Savior’s wounds and dying
We, once sick and weak from sin,
Up from death eternal flying,
Are restored to life again,
If we only come in faith,
Trusting what our Savior saith,
Him alone with eyes attending,
Unto Him our soul commending.
*5 Moses set the serpent brazen
In the wilderness aloft,
When he raised it as a blazon
To which Isr’el’s eyes should oft
Turn and look thereon, whene’er
They would fain their limbs repair
By the fiery serpents bitten,
As in God’s true witness written.
6 ’Twas a shadow deftly pointing, [See the serpent…]
Jesus, to Thy body fair,
Savior of God’s own anointing,
Whom we had in figure there.
Thou the faithful servant art
That would soothe our burning heart
By the serpent stung, and for us
Die, and unto life restore us.
7 When we come with eyes believing
To Thy body on the tree,
From Thy wounds the salve receiving
For our heav’nly remedy,
God to us will reckon not
What we do, but what was wrought
By Thyself, redemption’s Giver,
Come Thy weak ones to deliver.
8 God so loved His lost creation,
That He hath His own dear Son,
Giv’n to work mankind’s salvation.
And gives us what He hath won,
Binding us as living sheaves,
So that who in Him believes
Shall in sin not perish ever
But receive eternal favor.
9 Grace and life shall be his treasure,
Heaven’s bounties him befall,
Blissful tidings be his pleasure,
And the Law no more appall
With its awesome thunder-cry.
O my God, what glory high
That Thou lett’st Thy Scion holy
Die for us poor sinners lowly.
10 Jesus’ blood and suff’ring make us
Right and justified in full,
So that naught from Thee can take us.
Lo, the host celestial
Never did such grace receive
As Thou didst to mortals give
In Thy love, when Thou didst offer
Thy dear Son, our death to suffer.
11 Grant Thy blessing, dearest Father,
That we may in heart possess
Nor forsake for any other,
Christ’s availing righteousness,
And forever that retain;
Let us firm in faith remain
And as Christians true endeavor
In Thy ways to follow ever.
*12 Then shall we, when days are ended,
Come to gladness now declared,
By Thy Word to us commended,
By Thy Son for us prepared.
Oh, then plant, almighty Lord,
In our heart Thy Holy Word,
Bearing fruit both in and by us;
This Thy heart will not deny us!
*13 Praise to Thee, the everliving
Father, Son, and Holy Ghost,
Sound with voices of thanksgiving
Grant us, Father, what Thou know’st
Shall be for our profit here
And above in heaven’s sphere.
All our sins absolve and banish;
Then all fear of hell shall vanish!
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
Übergroße Wundergüte
hast du, Gott, an uns gethan,
weil dein väterlich Gemüthe
nimmer bei uns ruhen kann.
O wie machten wirs so schlimm,
und erweckten deinen Grimm
über uns zu vollem Eifer
durch den schnöden Sündengeifer!
2 Dennoch wolltest du nicht schlagen,
wie wirs hatten wohl verdient,
lieber mit Geduld ertragen,
weß sich unser Fleisch erkühnt.
Ja du suchest immer zu
unser Bestes, unsre Ruh,
daß wir nur nicht ewig mügen
in der Höllen Abgrund liegen.
3 Als wir keinen Finger regen
konnten, die Gerechtigkeit
zu erlangen, brach dein Segen
los in früher Morgenzeit,
da du, Herr, aus Liebesbrunst
uns erwiesest diese Gunst,
daß der Treter jener Schlangen
sollt in rechter Zeit anlangen.
4 Durch desselben Tod und Wunden
haben wir, Gott Lob und Dank,
schon das Leben wieder funden,
wir so sündlich-schwach und krank,
wenn wir nur im Glauben fest,
der uns gar nicht zweifeln läßt,
hin auf diesen Heiland schauen,
und ihm unsre Seel vertrauen.
5 Moses hat die ehrne Schlange
in der Wüsten aufgericht,
da er sie an einer Stange
vor des Volkes Angesicht
hat erhöhet, daß sie mußt,
wie aus Gottes Wort bewußt,
die Gesundheit und das Leben
allen Hartgebissnen geben.
6 Diese Schlange war der Schatten,
du, Herr Jesu, bist es recht,
den wir dort im Bildnis hatten,
du bist der genehme Knecht
deines Gottes, der den Tod
und die feurge Schlangennoth
von uns gänzlich abgekehret
und das Leben uns bescheret.
7 Nur wenn wir mit Glaubensaugen
dich am Kreuze schauen an
und aus deinen Wunden saugen,
was uns ewig heilen kann,
dieses rechnet Gott uns zu,
was nicht wir, besondern du,
wider gut hast wollen machen,
uns zu retten, deine Schwachen.
8 So hat Gott die Welt geliebet,
daß er seinen eignen Sohn [eingen]
uns zum starken Heiland giebet,
der uns diesen Gnadenlohn
in das Lebensbuch anschreibt,
daß, wer trauend an ihn gläubt,
soll in sündlichen Beschwerden
nimmermehr verloren werden.
9 Gnad und Leben soll er haben,
was der Himmel Guts vermag,
süße Botschat soll ihn laben,
des Gesetzes Donnerschlag
soll ihn treffen nimmermehr.
O mein Gott, wie große Ehr,
daß du deinen heilgen Erben
für uns Sünder lässest sterben!
10 Durch desselben Blut und Leiden
sind wir gerechtfertigt gar,
daß uns nichts von dir kann scheiden,
von dir hat der Engel Schaar
nie empfangen solche Gunst,
als du uns aus Liebesbrunst
hast durch deinen Sohn erzeiget,
da er ward ans Kreuz gebeuget.
11 Liebster Vater, gib den Segen,
daß wir die Gerechtigkeit
deines Sohns im Herzen hegen
und ihr ja zu keiner Zeit
wiederum verlustig gehn;
laß uns fest im Glauben stehn
und auf deinen Wegen allen
wie rechtschaffne Christen wallen.
12 Dann so werden wir nach diesen
die gewünschte Seligkeit,
welche du uns angewiesen
und dein Sohn uns hat bereit,
schon erlangen, höchster Hort,
leg in unser Herz dein Wort,
daß es schöne Frucht mag tragen,
das wirst du uns nicht versagen.
13 Ehr und Preis sei dir gesungen,
Vater, Sohn und Heilger Geist,
mit dankbaren Lobezungen!
Liebster Vater, was du weißt,
uns hie und dort nützlich sein,
solches gib uns gnädig ein,
sprich uns los von allen Sünden,
denn wird Höllenangst verschwinden.
No comments:
Post a Comment