03 December 2023

Versuchet euch doch selbst

Here is my translation of the faith hymn, “Versuchet euch doch selbst” (Joachim Justus Breithaupt, d. 1732), in NEGB #186 with melody assignment “Nun danket alle Gott” omitting stanzas 6–10; first appearing in a sermon printed in Erfurt in 1687 on the occasion of a farewell address (Christliche Meiningischer Abschied und Erffurthischer Anspruch).

 


EXAMINE well yourselves,
Lest e’er your faith be hollow;
See if Christ is in you,
And if His way ye follow
In humbleness and love,
With patient, gentle mood,
And always are prepared
To serve your neighbor’s good.

2 Faith is a candle bright
Within the heart concealèd;
As radiance breaketh forth
When morning is revealèd,
So it displays its pow’r,
The mind of Christ to laud,
Renews the heart and sense,
And makes a child of God.

3 It draws from Christ true life,
And justice and salvation,
The neighbor’s profit seeks,
With joy forgives transgression;
’Tis rich enough in Christ:
Redeemed from every sin,
It teems with courage bold,
No source of pangs within.

4 It hopes with confidence,
Trusts in God’s Word immortal,
Which casts away all doubt,
And showeth heaven’s portal.
That splendor yet to come
The eyes of faith attest:
When Christ shall take His bride
And bring her to His rest.

5 Pure love doth sprout and grow
And fruits abundant beareth,
Doth friend and foe refresh
And in God’s radiance fareth;
It tolerates and bears
What giveth others fright,
Forever faithful stands
Before the wicked’s might.

6 God loved us when we were
His enemies ungracious;
He gave His only Son
For sinners so audacious;
He giveth love for hate:
Who here stakes life and limb,
Will love as God hath loved
His foes who hated Him.

7 The burden which He gives
He also helps to carry;
Faith worketh patience too,
Makes light the plagues that harry.
Impatient murm’ring stills,
And stirs one up to pray,
Since for distress and woe
God sets a final day.

8 By these we only learn
To know our sad condition,
And near to God are brought,
And daily make petition;
We of ourselves despair,
And Christ in faith receive.
Who by His blood and death
Alone can us relieve.

9 Faith, clinging to this blood,
Great pow’r and strength obtaineth,
And thus a ready will
To do good works it gaineth;
It flees from self-desire,
Would no presumption know,
A humble heart maintains,
Bears boldly cross and woe.

10 Examine thee and see
If Christ within thee liveth;
The life of Christ it is
For which true faith e’er striveth;
He firstly justifies,
Then worketh holiness
And pleasure in all good:
Canst thou the same confess?

11 O Lord, therefore increase
The faith which Thou hast given,
Then can no mighty force
Deprive me of Thy heaven;
Grant grace that so my light
May to Thy praise inflame,
That as a Christian I
May truly bear Christ’s name.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
Versuchet euch doch selbst,
ob ihr im Glauben stehet,
ob Christus in euch ist,
ob ihr ihm auch nachgehet
in Demuth und Geduld,
in Sanftmuth, Freundlichkeit,
ob ihr dem Nächsten stets
zu dienen seid bereit.

2 Der Glaube ist ein Licht
im Herzen tief verborgen,
bricht als ein Glanz hervor,
scheint als der helle Morgen,
erweiset seine Kraft,
macht Christo gleich gesinnt,
verneuert Herz und Muth,
macht mich zu Gottes Kind.

3 Er schöpft aus Christo Heil,
Gerechtigkeit und Leben,
sucht stets des Nächsten wohl,
ist willig zu vergeben;
er ist in Christo reich;
von Sünden losgezählt,
ist er voll starken Muth,
nichts ist das ihn noch quält.

4 Er hofft voll Zuversicht
und trauet Gottes Worte,
dies hebt den Zweifel ganz,
es zeigt die Himmelspforte;
von ferne glänzt die Pracht
dem Glaubensauge zu:
der Heiland führt die Braut
und winket ihr zur Ruh.

5 Die reine Liebe wächst
und trägt die reichsten Früchte,
erquicket Freund und Feind
und geht in Gottes Lichte;
sie duldet und verträgt
was andre bitter macht,
bleibt unbeweglich Treu
bei aller Bosheit Macht.

6 Gott liebte uns da wir
noch seine Feinde waren;
er schenkte seinen Sohn
den frechen Sünderscharen:
schenkt Liebe für den Haß:
wer dieses gläubig faßt,
liebt auch, wie Gott geliebt
den Menschen, der ihn haßt.

7 Die Last, die er auflegt,
hilft er auch selber tragen;
der Glaube bringt Geduld,
erleichtet alle Plagen;
statt Murren, Ungeduld,
wird das Gebet erweckt,
weil aller Angst und Noth
von Gott ein Ziel gesteckt.

8 Man lernet nur dadurch
sein Elend recht verstehen,
drengt näher sich zu Gott,
hält an mit Bitten, Flehen,
verzaget an sich selbst,
nimmt Christum gläubig an,
der durch sein Blut und Tod,
allein uns helfen kann.

9 Der Glaube faßt dies Blut,
erlanget Kraft und Stärke:
wird willig und bereit,
zu üben gute Werke;
entsagt dem Eigensinn,
flieht die Vermessenheit,
bleibt in der Demuth stehn,
trägt muthig Kreuz und Leid.

10 So prüfe dich denn wohl,
ob Christus in dir lebet,
denn Christi Leben ists,
wornach der Glaube strebet;
erst machet er gerecht,
denn heilig, wirket Lust
zu allem guten Werk:
sieh, ob du auch so thust.

11 O Herr! so mehre doch
in mir den wahren Glauben,
so kann mir keine Macht
die guten Werke rauben;
gib Gnade, daß mein Licht,
stets dir zum Ruhme brennt,
daß ich in Wahrheit sei,
ein Christ, wie man mich nennt.

No comments: