16 May 2026

Christus sprach, der getreue Hirt

Here is my translation of the hymn, “Christus sprach, der getreue Hirt” (N. Herman, 1560), from the author’s Sontags-Evangelia for Exaudi Sunday. Gesius 1605 assigns the same composition indicated for “Da die eilf Jüngr beisammen warn,” an elaboration of the

Mel.: Wir danken dir, Herr Jesu Christ.
  


SAID Christ, of shepherds true the Sum:
“The Comforter shall shortly come,
Whom from the Father I will send,
You, My disciples, to attend.

2 “The Spirit of all truth is He,
Who from the Father’s graciously
Proceedeth, and is sent to you,
To testify of Me what’s true.

3 “Yea, as the Spirit testifies
Of Me, ye too shall do likewise,
For from the first ye were with Me,
And well My doctrine know and see.

4 “Therefore I would warn you before,
For ye shall bear afflictions sore;
They shall to you the temple close,
And all distress on you impose

5 “A time shall come with certainty
When they will kill you fearlessly,
And who hath pow’r to make you die
Will think he pleaseth God thereby.

6 “This shall they do to you, since none
Hath known the Father or the Son;
Of God, His Word, and Him He sent
To them, they all are ignorant.

7 “I say these things,” saith Christ the Lord,
That when they come with ban and sword,
Ye may remember and recall
That I before have told you all.

8 “These things I said not at the first,
Lest in despair your heart should burst,
For I was with you, and for you
In danger was your Keeper true.”

*9 Lord, when the world condemneth us,
And shames the preaching-office thus,
Let us the Spirit’s help possess
And fearlessly Thy Word confess.

Translation © 2026 Matthew Carver.

GERMAN

Christus sprach, der getreue Hirt,
wenn nu der Tröster kommen wird,
den ich vom Vater senden werd
zu euch, mein Jünger auf die Erd.

2 Den Tröster und Geist der Wahrheit,
der vom Vater der Gütigkeit,
zu euch gesandt wird, und ausgeht,
und mir zum wahren Zeugen steht.

3 Dieser Geist wird zeugen von mir,
desgleichen auch, werd zeugen ihr,
denn ihr von Anfang bei mir seid,
wißt umd mein Lehr und thun Bescheid.

4 Drum ich zuvor euch warnen will,
dennn ihr werdt müßen leiden viel,
sie werden euch thun in den Bann,
und alles Unglück legen an.

5 Es kommt ein solche Zeit herbei,
daß man euch wird ohn alle Scheu
töten, und wer solchs enden kann,
wird denken Gott hat Gfallen dran.

6 Solchs werden sie euch darum thon,
daß sie den Vater noch den Sohn,
Gott und sein Wort nicht han erkannt,
und den er zu ihn hat gesandt.

7 Das sag ich, sprach der Herre Christ,
daß, wenn die Zeit vorhanden ist,
daß ihr alsdenn gedenket dran,
daß ichs euch vor hab kund gethan.

8 Anfangs hab ichs euch nicht gesagt,
auf daß ihr nicht würdet verzagt,
denn allzeit weil ich bei euch war,
beschützt ich euch in aller Gfahr.

*9 Herr Christ, wenn uns die Welt verdammt,
lästert und schändt das Predigtamt,
laß uns dein heilgen Geist stehn bei,
daß wir dein Wort bekennen frei.

No comments: