Here is my translation of the hymn, “Höret, all ihr Menschenkinder” (L. Helmbold, d. 1598), from the author’s Schöne geistliche Lieder, the second hymn for Cantate Sunday.
Mel.: Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod.
HEAR the teaching of the Savior,
Sons of men, everywhere
Earth’s compass reacheth:
The Holy Ghost He teacheth.
Kyrie eleison.
2 When He comes, He will reprove us,
Round the earth none will thus
Empty be going,
For none is wise and knowing.
Kyrie eleison.
3 He will all of sin be telling
And of righteousness sing,
And of true judging,
Despite the foes’ begrudging.
Kyrie eleison.
4 Not to trust in Jesus truly
Chief of all sins must be:
Dying, our Brother
Restores us to the Father.
Kyrie eleison.
5 Here no judgment else availeth,
Fight not with murm’ring breath!
Satan’s unseated,
This world’s prince lies defeated.
Kyrie eleison.
6 Praise to God, who chast’ning maketh
To go on until death;
He ceaseth never
Till He may have us ever.
Kyrie eleison.
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Höret, all ihr Menschenkinder,
in der Welt hin und her,
was Christ der Herre,
vom heilgen Geist uns lehre, Kyrieleison.
2 Wenn er kömmt, soll er uns strafen,
keiner soll leer ausgehn,
in der Weltkreise,
denn da ist keiner weise, Kyrieleison.
3 Er soll sagen nach der Sünde,
wo Gerechtigkeit steh,
und vom Gerichte,
Trotz der ihm widerfechte, Kyrieleison.
4 Nicht gläuben an Jesum Christum,
ist die Sünd aller Sünd,
sein Gang zum Vater
gerecht stillt allen Hadder, Kyrieleison.
5 Da gilt kein ander Gerichte,
niemand ihm widersteh,
laßt euer Murren
der Weltfürst hat verloren, Kyrieleison.
6 Lob sei Gott, der es so schaffet,
daß solch Straffen noch geht,
er laß nicht abe,
bis er uns gänzlich habe, Kyrieleison.


No comments:
Post a Comment