08 May 2026

Höret, all ihr Menschenkinder

Here is my translation of the hymn, “Höret, all ihr Menschenkinder” (L. Helmbold, d. 1598), from the author’s Schöne geistliche Lieder, the second hymn for Cantate Sunday.

Mel.: Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod.

 


HEAR the teaching of the Savior,
Sons of men, everywhere
Earth’s compass reacheth:
The Holy Ghost He teacheth.
Kyrie eleison.

2 When He comes, He will reprove us,
Round the earth none will thus
Empty be going,
For none is wise and knowing.
Kyrie eleison.

3 He will all of sin be telling
And of righteousness sing,
And of true judging,
Despite the foes’ begrudging.
Kyrie eleison.    

4 Not to trust in Jesus truly
Chief of all sins must be:
Dying, our Brother
Restores us to the Father.
Kyrie eleison.

5 Here no judgment else availeth,
Fight not with murm’ring breath!
Satan’s unseated,
This world’s prince lies defeated.
Kyrie eleison.

6 Praise to God, who chast’ning maketh
To go on until death;
He ceaseth never
Till He may have us ever.
Kyrie eleison.

Translation © 2026 Matthew Carver.

GERMAN

Höret, all ihr Menschenkinder,
in der Welt hin und her,
was Christ der Herre,
vom heilgen Geist uns lehre, Kyrieleison.

2 Wenn er kömmt, soll er uns strafen,
keiner soll leer ausgehn,
in der Weltkreise,
denn da ist keiner weise, Kyrieleison.

3 Er soll sagen nach der Sünde,
wo Gerechtigkeit steh,
und vom Gerichte,
Trotz der ihm widerfechte, Kyrieleison.

4 Nicht gläuben an Jesum Christum,
ist die Sünd aller Sünd,
sein Gang zum Vater
gerecht stillt allen Hadder, Kyrieleison.

5 Da gilt kein ander Gerichte,
niemand ihm widersteh,
laßt euer Murren
der Weltfürst hat verloren, Kyrieleison.

6 Lob sei Gott, der es so schaffet,
daß solch Straffen noch geht,
er laß nicht abe,
bis er uns gänzlich habe, Kyrieleison.

No comments: