Here is my translation of the hymn, “Mein Gott, dir ist unverborgen” (J. Olearius, 1671), from the author’s Singekunst, for Exaudi Sunday.
Mel.: Ach was soll ich Sünder machen.
O MY God, ’tis not concealèd
From Thy sight what dire distress
And what griefs Thy flock oppress!
All my tears have been revealèd,
All my sorrows and my sighs—
All appear before Thine eyes.
2 Thy most holy truth must suffer,
While its persecutors boast,
And in anguish sighs Thy host.
For Thy truth the world doth proffer
Terror, slaughter, hatred, spite,
Poorness, mis’ry, scorn, and slight.
3 Rise, my God, and loose Thy thunder!
Show Thou art our Helper true,
Who forgettest not Thy few;
Let the foe not trample under
With the sword Thy Word divine,
Nor with cunning undermine.
4 Keep Thy sheep, let nothing shake us,
Let Thy Word of truth be e’er
Our salvation here and there.
Suffer naught from Thee to take us,
Guard Thy people mightily,
Let us ever boast of Thee!
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Mein Gott, dir ist unverborgen,
wie dein Häuflein bis in Tod
drückt so gar viel Angst und Noth,
du weißt alle meine Sorgen,
meine Seufzer, mein Begier,
meine Thränen sind vor dir.
2 Deine Wahrheit muß sich leiden,
die Verfolger rühmen sich,
dein Volk seufzet ängstiglich,
Schrecken, Würgen, Hassen, Neiden,
Armuth, Elend, Schmach und Hohn,
ist ja deiner Wahrheit Lohn.
3 Stehe auf mein Gott, laß sehen,
daß du unser Helfer bist,
der der Seinen nicht vergißt,
laß ja nimmermehr geschehen,
daß des Satans List und Mord
unterdrückt dein göttlich Wort.
4 Laß uns deine Schäfflein bleiben,
laß uns deiner Wahrheit Wort
selig machen hier und dort,
laß uns nichts von dir abtreiben,
schütz uns dein Volk mächtiglich,
laß uns rühmen ewiglich. Amen.

No comments:
Post a Comment