21 December 2024

Gelobet seist in Ewigkeit

Here is my translation of the canticle paraphrase, “Gelobet seist in Ewigkeit” (C. Spangenberg, 1582), canticle no. 27, titled “David’s Psalm of Thanksgiving after the census called for the building of the Temple” (1 Chron. 30 [29]), with subtitle, “It is a psalm of praise confessing that we are nothing of our selves, but have all things from God, that all good that happens from us is the work of God. It exhorts us to willing divine service, and asks for the preservation in the Christian faith.” The assigned melody is: “Allein zu dir, Herr Jesu Christ.”

 


BLEST be Thou for eternity,
O Lord our God almighty!
To Thee belongs all majesty,
All praise and glory rightly!
Thine be all strength and pow’r divine,
All victory fore’er is Thine,
Therefore all thanks let Thee be shown,
O Lord alone,
In Thy dear church, where Thou art known.

2 All that the heavens hold is Thine,
And what on earth is dwelling;
Thine, Christ, is heaven’s realm divine,
Thine be all praise excelling;
Thou art the Prince that all dost fill,
According to Thy Father’s will,
The kingdom’s Thine, the heavens free,
The earth and see
Acclaim Thy rule and majesty.

3 In Thy hand is all pow’r and might,
On Thee it all dependeth,
That one is brought to glorious light,
And his desire ascendeth,
Therefore to Thee, O God, we give
Our thanks and praise while yet we live,
And to Thy name all majesty
Eternally,
For blessedness bestowed by Thee.

4 What, dearest Lord, am I to Thee,
What are my people lowly,
That we should offer willingly
In these days troubled wholly,
An offering that Thee may please,
And therewith Thy great name increase,
Thee worshiping after Thy Word,
O faithful Lord,
Alone by Thy dear grace conferred.

5 All that we have comes down from Thee
And from Thy hand’s assistance;
For strangers and no more are we
Than guests in this existence.
As were our fathers all before,
Here where our tears of sorrow pour,
Life as a shade earth’s surface rides,
And soon subsides,
And here no thing or life abides.

6 All things come from Thyself alone,
With which Thou, Lord, art servèd,
’Twas first by Thee to us sent down,
Therefore we justly praise Thee.
I know that Thou dost try the heart,
And only tak’st the righteous part,
Thus heartily my gifts this day
I give away,
And joy to see men off’rings pay.

7 I pray Thee, O Lord God, preserve
The Christian flock forever,
And in their heart let them not swerve,
Nor from Thy way e’er waver.
And give unto our children dear
A perfect heart Thy Word to hear,
Thy Law to keep with faithfulness,
O Lord, us bless,
Forsake us not in all distress.

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
Gelobet seist in Ewigkeit,
du unser Gott und Herre,
denn dir gebührt die Herrlichkeit,
die Majestät und Ehre,
und all Gewalt auch darneben,
darzu der Sieg den du gehen,
dafür auch aller Dank soll sein,
ein Herr allein,
in deiner Christlichen Gemein.

2 Denn dein ist was im Himmel ist,
und auch darzu auf Erden,
dein ist das Reich, Herr Jesu Christ,
das Lob soll dir stets werden,
ein Oberster bist ob allen,
nach deins Vaters wohlgefallen,
das Reich ist dein, und auch die Ehr,
du bist der Herr
über den Himmel, Erd und Meer.

3 In deiner Hand steht Kraft und Macht,
bei dir es auch nur stehet,
daß eins zu Ehren wird gebracht,
und sein Vorschlag fortgehet,
drum wird dir, o Gott, danksagen,
und rühmen all unser Tage,
den Namen deiner Herrlichkeit,
in Ewigkeit,
für die geschenkte Seligkeit.

4 Was bin ich für dir, lieber Gott,
samt allen meinen Leuten,
daß wir sollten könn schafen Rath
in diesen schweren Zeiten,
freiwillig Opfer zu geben,
und dir zu leisten darneben,
recht Gottesdienst, nach deinem Wort,
an diesem Ort,
ohn deine Gnad gehts nimmer fort.

5 Von dir kommt solches alles her,
von deiner Hand wirs geben,
denn wir sind Fremdling, und nit mehr,
denn Gässt in diesem Leben,
gleichwie auch unser Väter all,
auf ERden hie im Jammerthal,
unser Leben ist wie ein Schatt,
der bald vergaht,
und hie gar kein Aufhaltens hat.

6 Es kommt auch alles her von dir,
damit man, Herr, dir dienet,
du hasts zuvor gegeben mir,
drum man billich dich rühmet,
ich weiß, daß du das Herz prüfest,
und nur aufrichteigkeit liebest,
darum ich auch mit herzenfreud
gegeben heut
und gern gesehn so willig Leut.

7 Ich bitt o Herre Gott bewahr,
des Volks christlich Gedanken,
in ihrem Herzen immerdar
laß sie von dir nicht wanken,
auch wöllst unsern Kindern geben,
ein rechtschaffen Herz gar eben,
daß sie recht halten dein Gebot,
o Herre Gott,
verlaß uns ja in keiner Noth.


No comments: