Here is my translation of the canticle paraphrase, “Mit Gott soll ja kein Mensch nicht rechten” (C. Spangenberg, 1582), the 31st canticle in the series, “Job’s psalm of patience, Job 1.” The assigned melody is “Iam moesta quiesce querela,” and the notation, unusually, is included in Spangenberg’s psalter.
NO man shall God’s justice dare measure,
Nor resist the Holy One’s pleasure,
For nothing to earth have we carried,
Nor shall take aught with when buried.
2 We learn from God’s Scripture, our center,
That we naked this world must enter,
And our own experience showeth
That with nothing too man hence goeth.
3 All that our dear God to us giveth,
And man needful finds who here liveth,
By God, who our life first doth waken
All from us again shall be taken.
4 Yet should we at all times adore Him
And as our dear Father implore Him,
And praise Him who liveth in heaven,
To Him be all glory e’er given!
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
Mit Gott soll ja kein Mensch nicht rechten,
noch des Heilign Willn widerfechten,
denn wir haben nichts bracht auf Erden,
auch gwißlich nichts mitnehmen werden.
2 Aus heiliger Schrift wird vernommen,
daß wir nackt und bloß zur Welt kommen,
auch thut die Erfahrung beweisen,
daß wir nackend wieder hinreisen.
3 Was der liebe Gott hat gegeben,
uns zur Notdurft in diesem Leben,
von dem wir solchs alles bekommen,
der hat es wieder hingenommen.
4 Doch sollen wir ihn allzeit loben,
in dem Himmel hoch dort- oben,
und allezeit preisen sein Namen,
ihm sei Lob und Ehr ewig. Amen.
No comments:
Post a Comment