Here is my translation of the Christian mercy hymn, “Mein Gott und Vater, gib du mir” (Johann Olearius, d. 1684), based on Luke 6:36–38, in GGELB #405 with melody assignment “Was mein Gott will, das gscheh allzeit,” originally published in the author’s Geistliche Singe-Kunst (1671). I give the original text below with GGELB variants in square brackets, in which a tendency toward grounding God’s action in His Word may be noted.
MY God and Father, grant, I pray,
While earthly life remaineth,
That I may be renewed each day
As Christian faith maintaineth;
Thy Spirit give,
That while I live,
He may all help supply me
And lips and tongue
May spread Thy song
And praise and glorify Thee.
2 Oh, Father of all grace, let me
A fitting tribute raise Thee,
And love my neighbor faithfully,
So that he too may praise Thee.
Let me love those
Who me oppose
Without all provocation;
Help me to be
With mercy free
Here in my life and station.
3 Let me not hurt, but help the poor,
With hand and mouth unstinting,
And not Thy covenant ignore,
But by Thy Spirit’s hinting
Recall that we
Receive from Thee
E’en here in equal measure
As we have done
To everyone.
This let my heart e’er treasure.
4 Grant also, Lord, that I may see
Thy mercy in me working,
Since Thou dost offer grace to me
And purge the sin still lurking.
No grievous hour
Shall have the pow’r
My soul from Thee to sever;
Thy faithfuless
As days progress,
Is new, and mine forever!
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
Mein Gott, mein Vater! gieb du mir, [Gott und]
so lang ich leb auf Erden,
daß ich kann christlich, für und für, [ich mag]
durch dich erneuert werden;
dein werther Geist [und daß dein…]
mir Beistand leist,
damit zu allen Zeiten
mein Zung und Mund, [so…]
aus Herzensgrund, [von…]
kann deine Ehr ausbreiten. [dein hohes Lob…]
2 Ach Vater aller Gütigkeit!
laß mich auch so erweisen [mich die Lieb]
dem Nächsten, Lieb und Freundlichkeit […wie dein Wort gebeut,]
daß er dich möge preisen;
lehr mich dein Kind [laß mich allzeit]
feind aller Sünd [Barmherzigkeit]
in meinem ganzen Leben […Leben üben,]
Barmherzigkeit [auch die mir feind,]
zu aller Zeit [ohn Ursach seind,]
vergeben, gerne geben [von Herzensgrunde lieben.]
3 Ach laß ja weder Hand noch Mund [Gib, daß…]
den armen Nächsten kränken; [kränke]
regier mein Herz zu aller Stund, [ach lenk mein Herz zu deinem Bund]
laß mich ja stets bedenken [damit ich stets bedenke,]
daß jedermann […jedem hier]
das Maß soll han [auch wird von dir]
womit er hat gemessen, [mit gleichem Maß…]
solch dein Gericht [wie er gethan
laß mein Herz nicht [an jedermann;
ja nimmermehr vergessen. [dies laß mich nicht…]
4 Gib auch, daß ich Barmherzigkeit
und Gnade bei mir finde, [von dir in mir empfinde]
laß deine große Gütigkeit [weil mir dein Mund Genad anbeut,]
vertilgen meine Sünde [zur Tilgung meiner Sünde;]
so wird kein Leid
in Ewigkeit
von dir mich können treiben,
dein Güt und Treu [und deine…]
wird immer neu,
ja, ewig bei mir bleiben.
Amen.
No comments:
Post a Comment