Here is my translation of the evening hymn in time of epidemic, “Gott Lob! der uns bei Tage” (Anon., 17th c.), in GGELB #334 with melody assignment “Nun ruhen alle Wälder” and title “Evening Hymn in Epidemic.” It is absent from Fischer’s lexicon. The Ohio hymnal indicates as its source the Breslau Gsb 1745. I find it in Lüneburg Gsb 1686, p. A133, no. 1923, with the same melody and title and few variants. It also appears in Eleonore Juliane von Württemberg’s prayer book, Betrübter Seelen Trost (Tübingen, 1700) with title “In Epidemics,” and in Crüger’s Praxis 1703 with title “In Time of Pestilence.”
PRAISE be to God for warding
The plague from us and guarding
And keeping us today!
While nightly shadows darken,
May He still watch and hearken
To all who in this dwelling stay.
2 ’Neath angels without number
We take our nightly slumber;
Who knows what God has planned?
Will He this night be giving
Release from earthly living?
It all remains within His hand.
3 If, faithful God, Thou choose it,
Let us not dare refuse it,
But let our little soul
Be unto Thee commended,
By angel arms attended;
Thou, God of truth, wilt keep it whole.
4 And if for our wrongdoing
We must our sins be ruing
And chast’ning bear, we pray,
Leave not our soul forsaken,
By Satan’s stings be taken,
Nor wretchedly be cast away!
5 If all the world forsake us,
None to their keeping take us,
And there is no hope else,
Then in our tribulation
Speak words of consolation:
This plague the soul’s deep plague dispels.
6 Let us, awake or sleeping
Lie safely in Thy keeping;
Thine angels round us pose,
And when the end is nearing,
Within Thy hands unfearing
Our poor, afflicted soul enclose.
7 Good night therefore I bid you,
In Jesus’ name; now speed you
To rest your weary head;
May God in grace behold us
And from distress enfold us
In wings of grace about us spread.
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
Gott Lob! der uns bei Tage
vor dieser Seuch und Plage
behütet und bewacht.
Der woll mich und die Meinen
mit seiner Macht bescheinen
in dieser jetzt betrübten Nacht.
2 Durch Schutz der Himmelswaffen
gehn wir gesund hin schlafen;
wer weiß, was Gott verhängt?
Ob diese Nacht mag werden
die letzte auf der Erden,
und was der liebe Gott gedenkt?
3 Wanns, treuer Gott! dein Wille, [Was…]
laß uns dir halten stille, [uns gedulden]
und nur die arme Seel
dir treulich sein befohlen,
laß sie die Engel holen,
du treuer Wächter Israel!
4 Und wenn wir um die Sünden [wann]
die schwere Straf empfinden
und ganz verlassen stehn:
So laß doch unsre Seelen,
vors Teufels Mord und Quälen,
so elend nicht zu Grunde gehn.
5 Wenn wir verlassen stehen,
und niemand zu uns gehen
noch helfen will noch mag;
so sprich du in den Schmerzen
den Trost in unsre Herzen: [unser]
Die Plag erlöst von Seelenplag.
6 Wir wachen oder schlafen,
so laß du deine Waffen
und Engel um uns sein;
und an dem letzten Ende
schließ auch in deine Hände
die arm, geängste Seele ein.
7 Nun gute Nacht zusammen!
So geht in Gottes Namen
zu Bett, zu eurer Ruh;
der schließ vor dem Unfalle
um mich und um euch alle
die gnadenreichen Flügel zu!
No comments:
Post a Comment