17 April 2025

Unter Jesu Kreuze stehn

My next new hymn translation for Lochner’s Passion-book was “Unter Jesu Kreuze stehn” (P. F. Hiller, 1767), of which stanzas 1–2 and 9 conclude Devotion 60 (“The Kinsmen and Friends of Jesus at the Cross”). I here present the whole text from the author’s Geistliches Liederkästlein, where it is found for October 22 “There stood at the cross of Jesus Mary His Mother and the disciple whom Jesus loved” (John 19:26) and the devotional thought: “Then it was painful, after the ascension no longer so; this gives us joy.” There the melody assigned is “Gott sei Dank in aller Welt.

Mel.: Jesu, komm doch selbst zu mir
 

STANDING under Jesus’ cross,
Gazing on His wounds and loss,
  ’Tis a place of blessedness,
  Here doth faith its joy possess.

2 Singing ’neath the dreadful rod:
“Lo, it is the Lamb of God!”
  Here my faith doth comfort take:
  All these wounds are for my sake.

3 This is Christ the Savior’s blood,
Flowing also for my good.
  He prayed: “Father, oh, forgive!”
  That I too might grace receive.

4 When I hear the thief’s request,
I will steal his sentence blest:
  Lord, remember me as well,
  In Thy kingdom let me dwell!

5 When I see how, more than this,
Christ by God forsaken is,
  My faith hopes with certainty
  That His God forsakes not me.

6 When I hear Him cry: “I thirst!”
I cry too: “Life’s Prince accurst!
  Thy lips all my curses drank:
  Thee I’ll ever bless and thank!”

7 When I hear Him say ere death:
“It is finished!” then my faith
  Full atonement doth behold;
  I may seek the Father bold.

8 As His Spirit at the last
On His Father’s love is cast,
  So my faith will pray as due:
  “Lord, receive my spirit too!”

9 When I die, pray, bring Thou me
’Neath Thy cross to rest with Thee,
  Let me stand before Thy throne
  Gazing on those wounds alone!
 
Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN
Unter Jesu Kreuze stehn
ind in seine Wunden sehn
ist ein Stand der Seligkeit,
dessen sich der Glaube freut.

2 Nun heißts bei dem Kreuzesstamm:
Siehe, das ist Gottes Lamm,
und mein Glaube tröstet sich,
diese Wunden sind für mich.

3 Diß ist Gottes Sohnes Blut,
und es trieft auch mir zugut.
Er bat: Vater, ach vergib,
und bat dieß auch mir zulieb.

4 Hör ich, wie der Schächer sprach,
o so sprich ich diesem nach:
Herr, gedenke du zugleich
meiner mit in deinem Reich.

5 Seh ich, wie er über dieß
sich von Gott verlassen ließ;
o so hofft mein Glaube fest,
daß sein Gott mich nicht verläßt.

6 Hör ich ihn, wie er rief, mich dürst,
ruf ich aus: O Lebensfürst,
mir zum Heil nahmst du den Trank.
Dank sei dir, ja ewig Dank.

7 Hör ich ihn, es ist vollbracht,
nimmt mein Glaube das in Acht,
die Versühnung sei geschehn,
und ich darf zum Vater gehn.

8 Wie er letzt den Geist hingibt
seinem Vater, der ihn liebt,
so ist meines Glaubens Bitt:
Herr, nimm meinen Geist auch mit.

9 Wenn ich sterbe, führ mich du
unter deinem Kreuz zur Ruh,
laß vor deinem Thron mich stehn,
und die Wunden herrlich sehn.

No comments: