15 January 2024

Es ist vollbracht! muß noch erschallen

Here is my translation of the Passion hymn, “Es ist vollbracht! muß noch erschallen” (Tobias Heinrich Schubart, d. 1747), in GGELB #84 (thus a second “Es ist vollbracht” hymn in the Ohio hymnal!) with melody assignment “Wer nur den lieben Gott läßt walten”; written evidently in 1735 and first published in the Hanover Gsb 1740. Fischer notes that it was the basis of Diterich’s reworking “Es ist vollbracht, so ruft am Kreuze” (1765).

 


“’TIS finished!”—oh, I hear it sounding
From Jesus’ mouth—I hear it still.
Oh, may this utterance astounding
My soul with hope and wonder fill!
Yea, when I see death’s gloomy night,
Be this my light: ’Tis finished quite!

2 And what is finished? All the Savior
Both in the world and hell must stand,
What God’s unfailing will and favor
In His eternal counsel planned
By Jesus’ death to heal our plight,
Of which He says: “’Tis finished quite!”

3 What once the Spirit bade be written,
And by the holy prophets said:
For our transgressions He was smitten,
For our iniquity He bled,
Was mocked, reviled, and slain with spite,
And so declares: ”‘Tis finished quite!”

4 All finished is the bitter drinking,
All drained, the cup with suff’ring filled,
No more to earth the body sinking,
No more the sweat of blood outspilled;
Of all sin’s pow’r and Hades’ might
Christ’s lips pronounce: ”‘Tis finished quite!”

5 Now as the Light of Gentiles dieth,
The sun her beaming ray doth hide;
The dead awake as Jesus sigheth,
The tombs that closed them open wide,
The rocks are split, earth shakes with fright,
All things cry out: “‘Tis finished quite!”

6 Thy wounds, O Christ, like mouths resounding,
Thy sacred blood that freely flows,
In concert with the stings abounding
Bestowed on Thee when raging foes
Did Thee, God’s Lamb, to death invite—
Address me thus: “’Tis finished quite!”

7 Flow, tears of joy, this grace requiting,
Faith seeth plainly on the pole
There blotted hangs the dreadful writing
That stood against my very soul;
Who will not laugh with great delight
To hear that cry: “’Tis finished quite!”?

8 My eyes are drawn from all creation,
Where earthly pleasures most are sought,
My mouth from wicked proclamation,
My mind from every evil thought,
My heart from pride is put to flight
By Jesus’ word: “’Tis finished quite!”

9 Yet higher, Lord, love’s ardor burneth,
And stokes the inward fire of faith,
While pure, devout desire attendeth
To crucify and put to death
Old Adam’s carnal lust aright,
Then still I say: “’Tis finished quite!”

10 And if my brow must be afflicted
Like Thine, which thorns have piercèd so,
If I with heart by tears constricted
Through many trials heav’nward go,
If soul and body lose their might,
This is my hope: “’Tis finished quite!”

11 Shall I taste in this den of sorrow
The bitterness of death with Thee,
Then let my soul this comfort borrow:
Thy life of joy that yet shall be,
When faith and hope shall cede to sight
And I shall say: “’Tis finished quite!”

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN

Es ist vollbracht: muß noch erschallen
durch meines Jesu blassen Mund.
Ach! dringe doch, du mattes Lallen
in meiner Seelen tiefen Grund!
Ja, kömmt die finstre Todesnacht,
sei dies mien Licht: Es ist vollbracht!

2 Was ist vollbracht? Die ganze Fülle
von Jesu Welt- und Höllennoth.
Was Gottes treuer Gnadenwille
von unserm Heil durch Christi Tod
in seinem ewgen Rath bedacht;
davon spricht er: Es ist vollbracht.

3 Was uns des Geistes Lehren sagen
durch heiliger Propheten Mund:
Um unsrer Schuld ist er zerschlagen,
um unsre Missethat verwundt.
Er ist verfolgt, betrübt, veracht!
Davon erschallt: Es ist vollbracht!

4 Vollbracht des herben Kelches Trinken,
den bittre Leiden angefüllt;
vollbracht der müden Kniee Sinken,
wenn Blutschweiß aus dem Körper quillt;
von aller Sünd- und Höllenmacht
spricht Jesu Mund: Es ist vollbracht!

5 Geht nun das Licht der Heiden unter,
so hemmt sein Licht der Sonnen Lauf;
die Todten selber werden munter;
es schließen sich die Gräber auf;
der Fels erbebet, springt und kracht;
dies alles ruft: Es ist vollbracht!

6 Es sprechen, Jesu! deine Wunden;
es spreche dein vergoßnes Blut;
und alle Pein, die du empfunden,
da deiner Feinde wilde Wuth
dich, Gottes Lämmlein! abgeschlacht:
durch Kraft an mir: Es ist vollbracht!

7 Ihr Freudenthränen netzt die Wangen!
Der Glaube siehet offenbar
die Handschrift an dem Kreuze hangen,
die wider meine Seele war.
Wer ist, der nicht voll Wonne lacht?
Da so erschallt: Es ist vollbracht!

8 Es führe mich, von allen Orten,
wo dieser Erden Wollust blüht,
den Mund von allen bösen Worten,
von argem Dichten das Gemüth,
das Herz von aller eitlen Pracht,
dies Wort am Kreuz: Es ist vollbracht!

9 Doch steigt die Flamme deiner Liebe
zu größrer Gluth in meiner Brust,
wenn rege Sehnsucht reiner Triebe
des alten Adams Fleischeslust
zu kreuzgen und zu tödten tracht,
so heiß es auch: Es ist vollbracht!

10 Soll auch mein Haupt in vielen Schmerzen
gleich deinem unter Dornen stehn;
soll ich mit thränenvollem Herzen
durch Trübsal ins Reich Gottes gehn;
kommts, daß mir Seel und Leib verschmacht,
so sei mein Trost: Es ist vollbracht!

11 Schmeck ich in dieser Jammerhöhle
mit dir des Todes Bitterkeit,
so sei die Tröstung meiner Seele
dein frohes Leben nach der Zeit,
daß ich, wenn Glaub und Hoffnung wacht,
mit Freuden sprech: Es ist vollbracht!

No comments: