04 September 2023

O König aller Frommen

Here is my translation of the Epiphany hymn, “O König aller Frommen” (Anon., after M. Behm, d. 1622), in NEGB #27 for the Feast of the Epiphany (Gospel Matt. 2:1–2; Lesson Isa. 60:1–6) with melody assignment “Herzlich thut mich verlangen.” This hymn evidently originated as a reworking of Behm’s well-known hymn, “O König aller Ehren” (Winkworth: “O Jesus, King of Glory”). but begins to chart its own distinct path by the 4th stanzas, bringing in more theological references to Jesus’ priesthood and kingship. Fischer has no entry. The text appears without author (might it be another product of Diterich or Cramer?) in the Allgemeines Gsb (1780), #233, and the Neues Gsb für die ev. Gemeine zu Regensburg (1783, 2nd. ed. 1786), #74, p. 77f., with the same wording and melody assignment as NEGB. Appearing as early in Fröhlich’s Sammlung (1783), #150, it is there assigned “Wie soll ich dich empfangen.” It is also included in Lübeck 1784, Wittenberg 1792 (for “High New Year” i.e., Epiphany), Sachsen-Coburg-Meiningen 1794, etc.

 


O KING of all the holy,
O Jesus, David’s Son!
Thou cam’st to sinners lowly,
In heaven was Thy throne;
Yet is Thy will, O Savior,
That earth should hallowed be
Thy sacred kingdom ever,
A realm of sanctity.

2 West by Thy star’s bright glory
Thy witnesses are drawn;
They bend their knees before Thee
Their Lord and God, the Son;
All that they have, they offer,
Poor-seeming as Thou art;
With joy their gifts they proffer:
Their faithful, trusting heart.

3 The firstfruits of the nations,
With joy God’s words attend;
The Child-king’s tribulations
Do not their hearts offend.
Oh, sinners, take ye neither
Offense at His disgrace;
From heaven He hither
To die for Adam’s race.

4 When death at last He suffers,
(So wills His Father wise)
And for all people offers
Th’ atoning sacrifice,
The Lord the Son addressing,
Will say, Rule Thou with Me,
My throne and might possessing;
Let earth bow down to Thee.

5 The Lord shall make His plunder
With mighty men and great;
Though kings may rage and thunder,
His is the kingdom yet!
He rules, since He, once suff’ring
In place of all mankind,
Gave up His life, an off’ring
And perfect pray’rs consigned.

6 From sea to sea He reigneth,
And thousands ready fly
To serve as He ordaineth,
His name to magnify;
Rejoice, ye Gentile nations,
Ye to His kingdom called
To share its jubilations
By blessedness enthralled.

7 Lo, on the throne of heaven
He reigns! Praise and laud!
Let Him be fealty given
By all the sons of God.
Are truth and grace and favor
His kingdom’s policy,
What then can harm thee ever?
Take heart! He cares for Thee.

8 O Jesus, we adore Thee,
To Thee we gladly give
Our life, an off’ring for Thee;
This service due receive!
We heathen are invited,
Thy heav’nly joys to know!
Who would not be delighted
Thy fitting praise to show?

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
O König aller Frommen,
O Jesu, Davids Sohn,
du bist zu uns gekommen.
Im Himmel war dein Thron;
doch willst du, daß die Erde
zum Reiche dir geweiht,
auch wieder heilig werde,
ein Reich der Frömmigkeit.

2 Vom Morgen kommen Zeugen,
geführt durch deinen Stern,
ihr Knie vor dir zu beugen,
dir, ihrem Gott und Herrn;
sie opfern, was sie haben,
wie niedrig du auch bist,
mit Freuden ihre Gaben:
ihr Herz, das glaubig ist.

3 Die Erstlinge der Heiden
thun freudig, was Gott spricht,
und ärgern an dem Leiden,
des Königes sich nicht.
Ach, ärgert euch, ihr Sünder,
an seinem Leiden nicht;
er ging für Adams Kinder
erniedrigt ins Gericht!

4 Wann er für uns sein Leben
(das will des Vaters Rath;)
zum opfern hingegeben,
und uns versöhnet hat;
dann spricht der Herr zum Sohne;
Sohn, herrsche nun mit mir,
und sitz auf meinem Throne;
der Erdkreis diene dir!

5 Der Herr gibt ihm zur Beute
die Starken, rüsten gleich
die Völker sich zum Streite;
sein, sein ist doch das Reich!
Er herrscht, weil er sein Leben
für uns, die er vertrat,
zum Opfer hingegeben,
für uns gebetet hat.

6 Er herrscht von einem Meere
zum andern; tausend stehn
bereit zu seiner Ehre,
bereit ihn zu erhöhn.
Frohlocket ihm, ihr HEiden,
daß ihr berufen seid,
zu seines Reiches Freuden,
zu seiner Seligkeit.

7 Seht, auf des Vaters Throne,
regiert er! betet an!
bleibt alle Gottes Sohne
mit Freuden unterthan.
Durch Wahrheit und durch Gnade
regieret er sein Reich.
Was ist wohl, das euch schade?
getrost! er sorgt für euch.

8 Wir wollen dich erheben,
dir, Jesu, opfern wir
mit Freuden unser Leben;
sein Dienst gebühret dir!
ach, du beriefst uns Heiden
zur Seligkeit des Herrn,
zu deines Himmels Freuden,
wer preiset dich nicht gern?

No comments: