Here is my translation of the hym, “Ich lieg in Finsternissen” (B. Schmolck, 1712), from the author’s Der lustige Sabbath, second series, for Holy Trinity, titled “The light of the knowledge of Jesus Christ risen in the dark night.”
Mel.: Zeuch ein zu deinen Thoren.
THE shades of darkness hold me
Entombed in gloomy night,
Else would Thy hands enfold me,
Who with Thy tireless sight
Thine Isr’el’s Keeper art!
By darkness I am hounded,
Which wholly hath surrounded
My wretched soul and heart.
2 With heavens black-beclouded
Dark night hath wrapped me round
And so my soul enshrouded,
That nothing more is found
Than ignorance within—
A gloom beyond comparing;
Beneath this saintly bearing,
Is all corrupt with sin.
3 Upon all works invented
With Jews I only gaze,
And cannot be contented
Nor find aught else to praise
In what my Bridegroom wrought
Who by His crucifying,
In shame and torment dying,
My righteousness hath bought.
4 Like Nicodemus dwelling
In realms of darkness grim,
In gloom beyond all telling,
I see but shadows dim,
And Christ know not aright,
As he knew Him not rightly,
Though in his eyes burned brightly
That high and peerless Light.
5 Yet as from this star shining
In Nicodemus’ night,
And dark not far repining,
So also I am brought
Lord Jesus Christ, to Thee;
Thou hast not me forsaken
My misery hast taken,
And hast redeemèd me.
6 O what a vision blessed!
Upon my eyes, though weak,
Nor yet of strength possessed,
Lo, as a sudden streak
A bright light doth appear.
And rightly by its burning
Thee, Christ, I am discerning,
And all Thy course is clear.
7 And if my sense, awoken,
Still meets some darkness there,
All bonds are quickly broken
It finds all things laid bare,
And bright all that was black;
So naught is left concealèd;
This light must be revealèd,
And nothing hold it back.
8 And should my eyes obscurèd,
Be blinded by this ray,
Let me be quickly curèd;
Lord Jesus, help, I pray!
My understanding free
From all the shades that veil Thee,
And grant our minds to hail Thee
With knowledge true of Thee.
9 Oh, let me know Thee rightly,
And naught take me from Thee;
In love embrace me tightly;
My Savior, Jesus, be,
Yea, be my Lamp and Light,
That I may find Thee yonder,
And not in darkness wander
When falls my mortal night.
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Ich lieg in Finsternissen
und in der dunklen Nacht,
die mich von dir gerissen,
der du vor mich gewacht,
du Hüter Israel,
und die in meinem Leben
bedecken und umgeben
mein armes Herz und Seel.
2 Mit schwarzen Wolkenbogen
wird mir die dunkle Nacht
recht heftig überzogen;
und dieses alles macht,
dieweil Unwissenheit
in meinem Herzen wohnet,
und mich auch nicht verschonet
der Heuchler Heiligkeit.
3 Ich will ja mit den Jüden
auf meine Werke sehn,
und bin gar nicht zufrieden
mit dem, was sonst geschehn,
als mir mein Bräutigam,
durch Leiden und durch Sterben,
Gerechtigkeit erwerben
wollt an des Kreuzes Stamm.
4 So bin ich in dem Reiche
der schwarzen Finsternis
dem Nikodemus gleiche
und dessen Schattenriß,
ich kenne Jesum nicht,
gleichwie er ihn nicht kannte,
ob ihm gleich helle brannte
diß ungemeine Licht.
5 Doch wie von diesem Sterne
des Nikodemus Nacht
und Finsternis nicht ferne,
so werd ich auch gebracht
zu dir, Herr Jesu Christ,
ich weiß, daß du gekommen,
mein Elend übernommen,
und mein Erlöser bist.
6 O! wie geht meinen Augen,
ob sie noch dunkel sind,
und noch nicht recht wohl taugen,
so eilend, so geschwind,
ein helles Licht jetzt auf;
ich kann bei dessen Brennen
dich, Jesum, recht erkennen,
und deinen ganzen Lauf.
7 Und stellt sich dem Verstande
noch etwas finster dar,
so brechen doch die Bande,
und ihm wird alles klar
und deutlich vorgestellt:
daß nichts verborgen bleibet,
und dieses Licht vertreibet
und gar zurücke hält.
8 Will meinen dunklen Augen
dies Lichtes heller Schein
nur zum Verblenden taugen;
so sieh, Herr Jesu, drein,
befreie den Verstand
von allen Finsternissen,
und mach dich unsrem Wissen
doch recht sehr wohl bekannt.
9 Laß mich dich recht erkennen,
und nimmer nichts von dir
und deiner Liebe trennen,
O! Jesu, hilf du mir,
und sei mein Glanz und Licht,
und laß mich nicht verderben,
und mich in meinem Sterben
im Finstern wandeln nicht.

No comments:
Post a Comment