03 October 2024

Es lob mein Seel Gott meinen Herrn

Here is my translation of the psalm paraphrase, “Es lob mein Seel Gott meinen Herrn” (Burkard Waldis, d. 1556), based on Psalm CXLVI, Lauda anima, with title “A hymn of praise of the omnipotence of God, who sustaineth the poor afflicted.” The Ionian melody by Waldis has the iambic meter 848.848.84.88. I give the melody transposed down five semitones.

 

 
 
 
MY soul, now praise my Lord and God!
Him will I laud
While here on earth He bids me live,
And me with being doth endow;
To Him I vow,
That I due praise to Him will give.
Put not your trust in princes here,
Who bode no cheer,
They are flesh, blood, and mortal kind,
In whom there is no help to find.

2 The mortal’s breath must fly away,
It cannot stay,
Because he cometh from the dust;
Therefore his deeds inconstant prove,
And wav’ring move,
Till to the dust return he must.
But happy he whose hope doth lie
In God Most High,
Whose hope and confidence is set
Upon the God of Jacob yet!

3 He made the heaven, earth, and sea,
And all that be
Therein, above them and below,
According to His wisdom deep,
Their ways to keep,
Nor from their ordered place to go,
Which keepeth truth forevermore—
From shore to shore
Gives justice, help doth e’er provide
To those suppressed by force and pride.

4 He always doth the hungry feed,
Shows grace indeed,
THe Lord is He who pris’ners frees,
Who to the blind man giveth sight,
Doth set upright
Those bowed down by calamities.
The Lord the righteous loveth well,
Is merciful
To strangers, orphans, widows poor,
The Lord sustains them evermore.

5 The mischief of th’ ungodly horde
Repels the Lord,
He turns their counsels upside-down.
The Lord is King eternally,
In majesty
Forevermore He wears the crown
Thy God, O Zion, reigns fore’er,
This truth declare,
And giving thanks with fear and awe
Sing joyfully: Hallelujah!

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN

Es lob mein seel Gott meinen Herrn,
Ich wil in ehrn,
Dieweil ich hie auff erden leb,
Weil ich in disem leben bleib,
Ich mich verschreib,
Das ich im seine ehre geb,
Auff Fürsten euch hie nit verlaßt,
Da ist keyn trost,
Sie sind fleysch, blut, und menschen kind,
Dabei man keine hülffe findt.

2 Des menschen geyst muß je davon,
Kan nit bestahn,
Weil Er gemacht ist von der Erd,
Drumb ist sein thun unbstendig gar,
Schwebt stedts in fahr,
Biß Er wider zu erden werd.
Wol aber dem der hoffnung hat
Auff seinen Gott,
Des all sein trost und zuversicht
Auff den Gott Jacobs ist gericht.

3 Der die Erden, Wasser und Meer,
Alls himlisch heer,
Mit all dem das darinnen ist,
Erschaffen und geordnet hat,
In seinem rath,
Nehrts und erhelts zu aller frist,
Ewiglich trew und glauben helt,
Der gantzen welt,
Schafft recht und hilfft zu aller zeit
Dem, der gewalt und hochmut leidt.

4 Der stedts die hungerigen speißt,
Sein gnad beweißt,
Der HERR ists der die gfangnen lößt,
Der dem blinden gibt das gesicht,
Der HERR auffricht
Den das unglück darnider stößt,
Die gerechten der HERRE liebt,
Und gnade übt,
Witwen und weysen, frembde leut,
ERhelt der HERR zu aller zeit.

5 Aller Gottlosen böse tück,
Kert Er zurück
Und treibt mit in das widerspil,
Der HERR ist König Ewiglich,
Gar krefftiglich
REgiert sein macht on alles zil,
Dein Gott Zion herscht immerdar,
Und das ist war,
Des dancken wir, und sein gantz fro,
Singen frölich Haleluia.

No comments: