Here is my translation of the hymn, “In Gott ist unser Leben” (Paul Henkel, d. 1825), in NEGB #89 for the Thirteenth Sunday after Trinity (Gospel: Luke 10:23–37), with melody assignment “Herzlich thut mich verlangen.” The Church Hymnbook (1816ff.) gives a more developed English rendition, “The Duty First on Us Enjoined” in 7 stanzas of Common Meter (see below).
OUR life from God deriveth,
Of all the Giver, He;
A Christian truly striveth
To love Him heartily:
In love sincere he goeth,
Helps others in their needs,
The Spirit’s leading knoweth,
Who him to virtue leads.
2 According as he’s able
He keeps the Lord’s command
To help in time of trouble
The needy in the land:
He looks with pity holy
Upon the poorer man,
Befriendeth all the lowly,
And helps where’er he can.
3 Whoever sees his brother
In sickness and in need,
But comes not to the other
To help with word and deed,
Is still depraved as ever,
Perverse, hard-hearted, blind,
Dead to all good whatever,
In sin of heart and mind.
4 But our dear Lord in heaven,
Christ, who doth love us still,
Hath this commandment given,
To visit with good will
The lowly, poor, and needy
Whate’er the need may be
To bring them succor speedy
And help them willingly.
5 O Lord, the poor befriending,
And healing body_and soul!
Thy mercy to us lending,
Help us Thy Word keep whole,
And do as Thou hast spoken
And ever follow Thee;
Then shall this life betoken
That blest eternity.
Translation © 2023 Matthew Carver.
CHURCH HYMN BOOK
The duty first on us enjoined,
That is to love the Lord
With all our hearts and all our mind
And all we can afford.
2 The next command is full as great,
To love our neighbors too—
Of like importance, and of weight,
As all the scriptures show.
3 If we love God with all our heart,
Then sure it must succeed;
We ne’er neglect to act our part
To those who are in need.
4 All acts of mercy God respects
Far more than sacrifice,
For such are they which He directs
And ever highly prize. [or, …high doth prize].
5 That soul can never be impressed,
With love and grace divine,
Who will not feel for the distressed,
To bear them on their mind.
6 Where words and actions don’t agree,
Profession is in vain.
For love to God there cannot be,
Where there is none to men.
7 All such religion is but mock,
A tree without a root,
Where it consists of only talk
And not of genuine fruit.
GERMAN
Von Gott ist unser Leben,
er ists, der alles giebt,
ein Christ wird sich bestreben,
daß er ihn herzlich liebt:
er wandelt in der Liebe,
und übt Barmherzigkeit,
er folgt des Geistes Triebe,
der ihn zur Tugend leit.
2 Nachdem er hat Vermögen,
hält er des Herrn Gebot;
den Dürftigen zu pflegen
und helfen aus der Noth:
er siehet mit Erbarmen
den armen Bruder an;
er ist ein Freund der Armen
und helfet wo er kann.
3 Wer seinen Bruder siehet
in Krankheit und in Noth,
sich aber nicht bemühet,
daß er ihm helfen thut,
der liegt noch tief verdorben,
verkehrt, verstockt und blind,
zum Guten ganz erstorben,
und tot in seiner Sünd.
4 Jesus, der uns geliebet,
auch noch liebt in der That,
uns die Befehle giebet,
daß wir mit Hilf und Rath
zum Armen und Elenden,
und der im Blute liegt,
mitleidig sollen wenden
und helfen williglich.
5 Herr Jesu, Freund der Armen,
du Arzt für Leib und Seel,
schenk uns doch aus Erbarmen,
daß wir nach dem Befehl,
den du uns hast gegeben,
dir folgen allezeit,
so dient uns dieses Leben,
zu jener Seligkeit.
‡
No comments:
Post a Comment