02 April 2026

Ich will zum Abendmahle gehn

Here is my translation of the hymn, “Ich will zum Abendmahle gehn (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, first series, for Maundy Thursday. Note that Neumeister uses a slightly different meter (a longer first line and shorter last line before the refrain) from that most familiar in American usage today. I have used our familiar meter. (Note, the first two notes of the second measure on the first stave should be slurred, the first two notes of the second measure on the last stave should be unslurred.) Additionally, I offer two beginnings, one echoing Luther’s Pentecost hymn, and the other following the text somewhat more closely.


Mel.: Komm, heiliger Geist, Herre Gott.

 

COME, Feast of Christ Crucified! [I will to Christ’s Supper go,]

Be all things else now set aside, [And set aside all things below,]

Which earthly are, and vain and flat!

My spirit ponders only that

Which heav’nly is and offers bliss.

Here Jesus greets me with His kiss.

Yea, even now He calls to me:

Come, be My guest, and I will quicken thee.

Alleluia, Alleluia!


2 My conscience, true, cries within

Of all my countless debts of sin,

Yet here there is no comfort small:

I have been cleared and freed from all,

Since in God’s stead His servant hath

Absolved me from all sin and wrath,

And Christ invites me to His side,

And I in Him am fully justified.

Alleluia, Alleluia!


3 In all the world there was no

Relief or ransom for my woe;

But Jesus must—and only He—

My Savior and Redeemer be.

That my distress might all be cured,

He willingly the cross endured,

And since He satisfaction made,

Naught can condemn or make my heart afraid.

Alleluia, Alleluia!


4 Thy Body true, Lamb of God,

That died for me on Calv’ry’s rod

Thou givest truly, certainly,

In, with, and under bread to me.

My mouth this eats, my soul to feed,

Thy Blood once shed I drink indeed,

In, with, and under blessed wine;

This for my sin gives cleansing all divine.

Alleluia, Alleluia!


5 The bread remains, and the wine,

Yet wedded with the things divine:

Thy very Body and Thy Blood,

Conjoined in substance for my good.

For since Thy Word can never lie,

I will not hear blind reason’s cry,

Thou hast all pow’r, this true must be,

And nothing is impossible for Thee.

Alleluia, Alleluia!


6 My soul now joys to possess

Salvation, life, and blessedness.

My Jesus liveth now in me,

And I, O Jesus, live in Thee!

My Friend is mine, and I am His,

The whole of heaven mine now is!

Begone, O world and and all thy pride!

In Jesus I am rich and satisfied.

Alleluia, Alleluia!


7 To Thee be praise, thanks, and laud,

O dearest Jesus, Man and God,

For all my days! Thy Spirit send

That I may walk until life’s end

As worthy, and e’er true to Thee,

Whatever cross and grief may be,

Till I before Thy face some day

With my own lips and all the angels say:

Alleluia, Alleluia!


Translation © 2026 Matthew Carver.


GERMAN

Ich will zum Abendmahle gehn,

das alles muß bei Seite stehn,

was irdisch und was eitel heißt.

An das gedenket nur mein Geist,

was himmlisch und was selig ist.

Da mich mein liebster Jesus küßt.

Er ist schon da, und rufet mich:

Komm, sei mein Gast, und labe dich.

Halleluja.


2 Zwar mein Gewissen stellet mir

viel Schulden großer Sünden für;

doch ist der Trost noch eins so groß:

ich bin derselben quitt und los,

da mich bereits an Gottes Statt

sein Diener absolvieret hat.

Und Christus ladet mich ja ein,

daß ich in ihm gerecht soll sein.

Halleluja.


3 Ach! da war auf der ganzen Welt

für mich kein Rath noch Lösegeld.

Es mußte Jesus ganz allein

mein Heiland und Erlöser sein.

Er nun zu tilgen meine Noth,

gieng selber für mich in den Tod.

Und da er hat genug gethan,

ist nichts, daß mich verdammen kann.

Halleluja.


4 Nun, deinen Leib, o Gottes Lamm,

der für mich starb am Kreuzesstamm,

reichst du gewisslich und fürwahr

in, mit und unter Brote dar.

Den ißt mein Mund zur Seelenkost.

Und auch dein Blut, das du vergoßt,

trink ich in, mit und unter Wein;

und das macht mich von Sünden rein.

Halleluja!


5 Brot bleibet Brot, Wein bleibet Wein;

doch Brot und Wein sind nicht allein;

dein Leib und Blut, das gläub ich frei,

sind wesentlich vereint darbei.

Weil mich dein Wort nicht trügen kann;

so hör ich die Vernunft nicht an.

Ich weiß, daß du allmächtig bist,

und dir kein Ding unmöglich ist.

Halleluja.


6 Wie hoch ist meine Seel erfreut!

nun hat sie Heil und Seligkeit.

Mein Jesus lebet nun in mir,

und ich, o Jesu, leb in dir!

mein Freund ist mein, und ich bin sein!

der ganze Himmel ist nun mein!

weg, Welt, und was die Welt nur hat!

in Jesu bin ich reich und satt.

Halleluja!


7 Nun dir sei Ehre, Preis und Dank,

herzliebster Jesu, lebenslang.

Dein guter Geist regiere mich,

damit ich wandle würdiglich,

und dir bis in den Tod getreu

in allen Kreuz und Leiden sei,

bis einst vor deinem Angesicht

mein Mund mit allen Engeln spricht.
Halleluja! 

No comments: