02 April 2026

Da Christ sein Jünger hat gespeist

Here is my translation of the hymn, “Da Christ sein Jünger hat gespeist” (N. Herman, 1561), from the author’s Sontags-Evangelia. The last stanza is from later editions. Gesius 1605 provides perhaps a new melody of his own, or else an adaptation of an older one, possibly from Strassburg, which for now I name for this text.

 


Mel.: Da Christ sein Jünger hat gespeist.

  

WHEN Christ had His disciples fed,

His flesh and blood bestowing,

His love He then exhibited,

His humble service showing:

Himself He girded, all discreet,

And humbly washed His foll’wers’ feet

With water from a basin.


2 Till He to Simon Peter came,

Who would prevent his Savior:

Shall I be washed, unto Thy shame?

My feet Thou shalt wash never!

Then said the Lord: What I do now

Thou knowest not; hereafter thou

Shalt know it. Be contented!


3 If I wash not thy feet for thee,

(Hear well My truthful teaching),

Then shalt thou have no part in Me.

Be no more thus beseeching!

Oh, then dear Lord, my hands and head

Wash Thou as well (thus Peter said),

And not my poor feet only!


4 Then spake He to the Twelve anew

And taught them as their pastor:

Ye see what I have done for you.

Ye call me Lord and Master.

And ye say well, for I am so.

Then learn from My example, go,

And wash ye one another.


5 But if ye rightly wash your feet,

My good commandments keeping,

Ye are your brothers’ servants meet,

And help them in their weeping.

Let one the other’s weakness bear,

And as he may, all good things share

From charity unfeigning.


6 This footwashing keep well in mind

And carefully remember,

That ye to serve may be inclined,

And kindle loves bright ember!

To whom God grace and gifts doth lend,

He to himself should well attend,

That he may not misuse them.


7 Thy brother’s failings patient bear

With meekness in good measure;

Cast o’er his shame a cov’ring fair,

Thus is fulfilled God’s pleasure;

Hast thou pow’r, honor, wealth, or art?

Let it not prideful make thy heart,

But with it serve thy neighbor.


*8 Lord Jesus, Good all goods above!

Help us remember ever

Thy meekness, humbleness, and love,

And be too troubled never

By what our neighbor doth or saith,

But out of love and hearty faith

Forgive him all his failings.


Translation © 2026 Matthew Carver.


GERMAN

Da Christ sein Jünger hat gespeist,

mit seinem Fleisch und Blute,

ferner er in sein Lieb beweist,

und sein große Demuthe,

einen Schurz gürtet er um sich,

und wusch ihn allen demüthig,

aus eim Becken ihr Füße.


2 Bis er zu Simon Petro kam,

der wehret sich gar sehre:

Sollt ich mein Füß dich waschen lan,

das thu ich nimmermehre!

Da sprach der HErr: Gib dich zu Ruh,

du weißt jetzund nit was ich thu,

dernach sollt dus erfahren.


3 Werd ich dein Füß nicht waschen dir,

fürwahr ich dir das sage,

so wirst du han kein Theil an mir,

Petre weiter nicht frage,

Herr, so wasch nicht mein Füß allein,

sonder das Haupt auch Händ und Bein,

daß ich bei dir mög bleiben.


4 Darnach zog er sich wieder an

und gab ihn diese Lehre:

Ihr seht, was ich hab euch gethan,

ihr heißt mich Meistr und Herre.

Ich bins auch, drum recht dran tut ihr,

so nehmt ein Beispiel nun von mir,

wascht auch einander die Füße.


5 Denn aber wascht ihr die Füß recht,

und halt recht mein Gebote,

so ihr seid euer Brüder Knecht,

und helft ihn in der Nothe

einer des andern Schwachheit trag,

thu ihm so viel, als er vermag,

aus ungefärbter Liebe.


6 An das Füßwaschen allezeit

gedenkt mit allem Fleiße,

daß ihr zu dienen seid bereit,

und sich die Lieb beweise,

welchem Gott gibt groß Gnad und Gab,

der schau auf sich und Achtung hab,

daß er sie nicht mißbrauche.


7 Deins Bruders Fehl trag mit Geduld,

sanftmüthig und fein stille,

verglimpf und deck sein Schand und Schuld,

daran gschicht Gottes Wille.

Hast du groß Gwalt, Kunst, Ehr und Gut,

schau, daß dirs macht kein stolzen Muth,

deim Nächsten darmit diene.


*8 Herr Jesu Christ, du höchstes Gut,

hilf uns, daß wir bedenken

dein Lieb, Demuth und sanften Muth,

und uns so hart nicht kränken.

Was unser Nächster widr uns thut,

sondern aus Lieb und Glaubensmuth

im all sein Fehl vergeben.

No comments: