18 December 2025

Bist du der da kommen soll

Here is my translation of the hymn, “Bist du der da kommen soll” (B. Schmolck, 1712), from the author’s Der lustige Sabbath, first series, for Advent III.

Mel.: Jesus, meine Zuversicht.

ART Thou He that was to come?
Truly, Thou art come, dear Savior!
From Thy wonders, Christendom
Sees how here Thy whole endeavor
Was by prophet-choirs of old
Of the promised Seed foretold.

2 Sight is giv’n to sightless eyes,
Lame and leprous limbs are healèd,
Deaf men hear and dead arise,
From the tomb of death unsealèd;
On the poor is wealth conferred
In Thy precious Gospel Word.

3 Health and Hope of Israel!
Let us also know Thy power,
Heal our limbs and soul as well,
Heart and conscience cleanse and scour,
Take away sin’s leprosy,
Teach our feet to follow Thee!

4 Let our eyes by faith be filled
With Thy vision clearly framèd,
Let us too in living build
What our ear doth hear proclaimèd.
Wake us from sin’s sleepy trance,
In true virtues us advance.

5 Let us not inconstant be,
As a reed by tempest shaken,
Nor soft raiment mockingly
For Thy purple robe be taken.
Who in Thee offended is
Findeth not Thy heav’nly bliss.

6 Persecution’s storm may blow,
Let us yet be standing surely,
And like ancient Isr’el go
O’er the wilderness securely.
Draw us unto righteousness,
This soft raiment be our dress.

7 Though we have no house of kings,
Make our tent Thy habitation,
For Thy presence heaven brings,
Great though Herod’s indignation;
Now to own Thee bringeth shame,
Afterward, a glorious name.

8 When our John prepares for Thee
In our heart a pathway even,
Let us by his earnest plea
Be to glad repentance driven;
What his voice angelic saith
Warneth us against Thy wrath.

9 We this world may certainly
Call a prison-house that binds us,
Till our death, when pleaseth Thee,
Breaks our bonds, and freedom finds us,
When Thou, Prince of Life, in peace
Wilt from prison us release.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

BJſt du der da kommen ſol?
Ja, mein JEſu, du biſt kom̃en.
Aus den Wundern ſieht man wol,
Daß du alles vorgenommen,
Was uns der Propheten Chor
Vom Meßias ſtellet vor.

2 Blinde ſehen, Lahme gehn,
Die im Auſſatz werden reine,
Taube hoͤren, Todte ſtehn
Auferweckt in der Gemeine,
Und der armen Eigenthum
Jſt dein Evangelium.

3 Artzt und Helffer Jſrael,
Laß uns auch die Krafft genuͤſſen.
Heile beydes Leib und Seel,
Mache reine das Gewiſſen,
Nihm der Suͤnden Auſſatz weg,
Fuͤr den Fuß auf deinen Steg.

4 Gib den Augen ungeſtoͤrt
Dich im Glauben anzuſchauen.
Was das Ohr gepredigt hoͤrt,
Laß uns auch im Leben bauen.
Weck uns von den Suͤnden auff,
Foͤrdre wahren Tugend-Lauff.

5 Laß die Unbeſtaͤndigkeit
Uns zu keinem Rohre machen,
Oder ſonſt ein weiches Kleid
Deinen Purpur-Rock verlachen.
Wer ſich an dir aͤrgern wil,
Findet nicht des Himmels Ziel.

6 Blaͤſet der Verfolgungs-Wind,
Laß uns dennoch feſte ſtehen,
Und, wie Jſrael dein Kind,
Jn der Wuͤſten ſicher gehen.
Zeuch uns an Gerechtigkeit,
Dieſe ſey das weiche Kleid.

7 Haben wir kein Koͤnigs Hauß,
Wohne nur in unſrer Huͤtten.
So wird gar ein Himmel draus,
Wenn Herodes gleich wil wuͤtten.
Dich bekeñen bringt zwar Schmach:
Aber Ehre hinten nach.

8 Wenn dir ein Johannes wil
Einen Weg in uns bereiten,
O ſo laſſe dieſes Ziel
Uns getroſt zur Buſſe leiten.
Denn dergleichen Engel-Stimm
Warnet uns vor deinem Grimm.

9 Es wird uns wol dieſe Welt
Jmmer ein Gefaͤngnuͤs heiſſen,
Biß der Tod, wenn dirs gefaͤlt,
Unſre Bande wird zerreiſſen,
Da du uns, o Lebens-Fuͤrſt,
Aus dem Kercker holen wirſt.

No comments: