17 December 2025

Ich preise deine Gnad, / mein Gott, mein Heil, mein Leben

 Here is my translation of the hymn, “Ich preise deine Gnad, / mein Gott, mein Heil, mein Leben” (J. Olearius, 1671), from the author’s Singekunst for Advent III (Gospel).

Mel.: O Jesu, Gottes Lamm.

I GLORIFY Thy grace,
My God, Life, and Salvation,
That as a Savior Thou
Cam’st for my consolation;
’Tis Thou who wert to come,
Thou only, for my good!
My Jesus, who hath bought
Me by Thy precious blood!

2 Thou lightenest the blind,
The lame to walk Thou makest,
Thou dost the leper cleanse,
From death the dead Thou wakest,
The deaf can hear; Thy Word
Cheers those in poverty,
And he is blest, who is
Offended not in Thee.

3 Let me Thy precious Word
Hold fast with faith abiding,
Which heartily doth hate
Inconstancy and sliding;
Help me be faithful, true,
And steadfast on life’s road;
Let nothing cut me off
From Thee, my faithful God!

4 Help me prepare Thy way
By penitence unfeigning,
And by Thy pow’r oppose
All sinful lust remaining,
That I may pleasing be
To Thee for all my days,
Till in Thy realm of joy
I may Thee ever praise.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Ich preise deine Gnad,
mein Gott, mein Heil, mein Leben,
daß u dich mir zum Trost
und Helfer selbst gegeben,
du bist allein, der mir
hat kommen solln zu gut,
mein Jesus, der mich hat
erlöset durch sein Blut.

2 Du bist der Blinden Licht,
du machst die Lahmen gehen,
es wird der Aussatz rein,
die Toten auferstehen,
der Taube hört, dein Wort
den Armen Trost verspricht,
und der ist selig, wer
an dir sich ärgert nicht.

3 Laß mich dein theures Wort
mit festem Glauben fassen,
die Unbeständigkeit
von ganzem Herzen hassen,
hilf, daß ich dir getreu
verbleibe bis in Tod,
laß mich von dir, mein Gott,
nicht scheiden keine Noth.

4 Hilf, daß ich dir den Weg
mit wahrer Buß bereite,
und alle Sündenlust
durch deine Kraft bestreite,
daß ich gefalle dir,
solang ich leb allhier,
bis in dein Freudenreich
ich endlich komm zu dir.

Amen.

No comments: