08 August 2023

O starker Gott in Himmels Thron

Here is my translation of the hymn on the church and against her enemy, “O starker Gott in Himmels Thron” (Martin Behm, d. 1622), in ELGB #391, first appearing in 4 stanzas in Behm’s Die drey grossen Lantplagen . . . (Wittenberg, 1601) with the title “Prayer against war.” In his Centuria Secunda (1608), the title has become “A brief prayer against the Turk.” This original form consists of our present stanzas 1–2, 7–8. Stanzas 3–6, says Fischer, appear inserted in Geistliche Kirchen- und Hauß-Music (Breslau, 1644). Here there is only generic reference to the “enemy” or “foe,” not to the Turk, and the title is “A beautiful prayer-hymn for protection against the enemies of the church” appears in Vorrath von alten und neuen . . . (Leipzig, 1673). The melody appointed in Grabau’s hymnal is “Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht.”

 


O MIGHTY God in heaven’s throne,
Awake and help through Christ Thy Son!
Behold the foe, who, riding forth,
Would crush Thy church into the earth.

2 We know not how we may withstand
But by Thy pow’r and mighty hand:
So take the field, defend Thy part,
Thou, Lord, the greatest warrior art.

3 Our hearts are grieved by nothing more
Than that Thy glory they abhor
And long to cover it in shame
And many godly souls to claim.

4 The foe delights with gleeful dance
For making such a great advance;
He sets his hope on utter war
And thinks to have crown therefore.

5 But Thou whose throne in heav’n is set,
True God—we know Thou livest yet.
The cause is Thine, the Word is Thine.
All to Thy keeping we consign.

6 The heav’ns and earth must crumble first
Or e’er Thy church should be dispersed.
Thou art her Refuge and her Tow’r,
So break the foe’s imposing pow’r.

7 Assail him, Lord, and be our stay,
And let no tyrant win the day.
Forget not those in bondage led,
Console those whom he would behead.

8 Defend us and defend the land,
And give us not into his hand.
Preserve Thy precious Word, that we
May here and yonder worship Thee.

Translation © 2023 Matthew Carver.

GERMAN
O starker Gott ins Himmelsthron,
wach auf! und hilf durch Deinen Sohn,
schau, wie hat sich der Feind gerüst,
das er Dein liebe Kirch verwüst.

2 Wir wissen keinen Widerstand,
Herr, ohn Dein Macht und starke Hand:
drum mach Dich selber auf den Plan,
Du bist der rechte Kriegesmann. (2)

3 Uns kränkt im Herzen nichts so sehr,
als das Deins Namens Lob und Ehr
so sehr schrecklich geschändet wird,
und manche feine Seel verführt.

4 Der Feind frohlockt zwar sehr und lacht,
weil ers so gar hoch hat gebracht,
sein Datum steht auf lauter Krieg,
und meint, er habe schon den Sieg.

5 Du aber in dem Himmel hoch,
o wahrer Gott! lebst gleichwohl noch.
Die Sach ist Dein, das Wort ist Dein,
drum laß es Dir befohlen sein.

6 Es muß vergehn eh Himml und Erd,
eh daß Dein Kirch vertilget werd,
ohn Dich hat sie keinn Aufenthalt,
drum brich des Feindes groß Gewalt.

7 Steh doch bei uns, streit wider ihn,
damit der Bluthund nicht gewinn,
vergiß, Herr, der Gefangnen nicht,
und tröste die, so er hinricht. (3)

8 Behüt uns und das ganze Land,
gieb uns ihm ja nicht in die Hand,
erhalt uns, Herr, Dein liebes Wort,
daß wir Dich loben hier und dort. (4)

No comments: