Showing posts with label damnation. Show all posts
Showing posts with label damnation. Show all posts

09 June 2026

Laß dich, o Mensch, bewegen

Here is my translation of the hymn, “Laß dich, o Mensch, bewegen” (L. Laurentii, 1700), from the author’s Evangelia Melodica, the first hymn for Trinity I.

Mel.: Herzlich thut mich verlangen.


BE moved, O man, for heaven
And hell are shown thee here,
The curse and blessing given,
True life and death made clear.
What then is thy conviction?
Think in this hour of grace:
Delight or hell’s affliction,
Relief or heart’s distress?

2 Wilt thou the rich man follow
And here in splendor dwell,
In pride and pleasures hollow,
Then come the pains of hell;
Or take the cross here proffered
With Christ, thy Life divine,
Which poor old Laz’rus suffered,
Then heaven will be thine.

3 This man of sensual pleasure,
Each day in splendor lives,
And squand’ring time and treasure,
Himself the honor gives
For no man else he careth,
But o’er his station due,
The royal purple weareth,
And garments rich of hue.

4 Oh, then, thy life reviewing,
Search how thy heart is laid!
According to his doing,
So shall a man be paid.
Dost thou in life endeavor
With pomp and pride to swell,
Then thou must suffer ever
In yonder night of hell.

5 Alas and woe eternal,
To this rich man, consigned
Unto the pit infernal,
Who can no droplet find
To cool his tongue sore-burnèd,
That once of nectar ate;
It tastes the flames he earnèd,
His torment now is great.

6 What man, rich goods possessing
In careless ease doth dwell
With every earthly blessing,
And sees himself in hell,
While in this life here living,
Or sees his vanity,
And that he shall be grieving
In hell eternally?

7 The rich man’s pleasant station
Is full of perils great,
For as in Scripture written,
’Tis hard in such a state
The realm of heav’n to enter;
Let camels sooner try
To pass the slender center
Of some small needle’s eye!

8 Ye haughty in behavior,
So little chance have ye
To see the Lord and Savior,
For ye lived pompously,
Nor were in Him confiding;
So shall your just reward
Upon you be abiding!
Alas! So saith the Lord.

9 Then make examination,
Heart, spirit, soul, and mind:
Salvation or damnation
Ye as your gain shall find.
Your eye Christ’s conduct seeth,
Like Him ye too must be;
How with such life agreeth
Pride, pomp, and luxury?

10 If riches be increasing,
Set not your hearts thereon,
Lest Mammon’s curse unceasing
And ban upon you run.
Give to the poor who pray you
In need their help to be;
This will the Lord repay you
Now and eternally.

11 Yea, work out your salvation
With fear and trembling meet,
Ere wrath and indignation
As storms upon you beat,
And thunder blast and lightning
Smite you with one accord,
To hell, where torments fright’ning
From bowls of wrath are poured.

12 Be rich in holy doing,
And buy faith’s sacred oil;
Let all the flames be viewing
That burn in loving toil.
As God commands, seek treasures
Which neither moth nor rust
Corrupts, but which bring pleasures
That crumble not to dust.

13 O Jesus Christ, deliver
Those who are captive still,
The bonds of Satan sever
That they with ready will
May from all sins be flying
And in faith’s victory
Seek for the pearl undying—
My Prize eternally!

Translation © 2026 Matthew Carver.

GERMAN

Laß dich, o Mensch, bewegen,
Weil Höll und Himmel dir,
Tod, Leben, Fluch und Segen
wird vorgelegt allhier,
was willtu dir erwählen,
noch ists Bedenkenszeit:
Freud oder Höllenquälen,
Trost oder Herzeleid!

2 Willtu dem stolzen Reichen
in diesem Jammerthal
in Pracht und WOllust gleichen,
So folget Höllen Quaal.
Willt aber du dem Leben
des Kreuzes Christi sein
mit Lazaro ergeben,
so ist der Himmel dein.

3 Hier ist ein reicher Schlemmer,
der täglich herrlich lebt,
ein Zeit- und Gut-Verdämmer,
der sich in Stolz erhebt,
und frech in Wollust weidet,
ja über seinen Stand
in Königs Purpur kleidet,
und köstlichem Gewand.

4 Durchforsche deinen Wandel
und wie dein Herz gesinnt,
weil man nach seinem Handel
den Lohn hinfüro findt,
lebstu in Lust und Freuden,
in Hoffart Stolz und Pracht,
so mußt du ewig leiden
in jener Höllennacht.

5 O weh der armen Seelen,
o weh dem reichen Mann,
der in den Abgrundshöhlen
kein Tröpflein haben kann,d
ie heiße Zung zu kühlen,
die Nectar hier genoß,
nun muß sie Flammen fühlen
und seine Quaal ist groß.

6 Wer denkt in diesem Leben,
wenn man an Gütern reich
und lustig lebt daneben,
der Welt in allem gleich,
daß man schon in der Höllen
lebt in der Eitelkeit,
und sich dahin gesellen
muß ewig nach der Zeit.

7 Es ist wohl recht gefährlich,
der REichen Wolluststand,
dieweil ein Reicher schwerlich,
‘wie aus der Schrift bekannt,
wird in den Himmel gehen,
so wenig ein Kameel,
kann seinen Rücken drehen,
durch eines Nadels Höhl.

8 Bedenkts, ihr stolzen Pfauen,
so wenig werdet ihr,
des Herren Antlitz schauen,
die ihr stolzieret hier,
und wollt ihrs hier nicht gläuben,
so wird die Strafe nicht,
ach Herzeleid! ausbleiben,
weil Jesus dieses spricht.

9 Drum forschet euer Wesen,
Herz, Seele, Geist und Sinn,
was ihr euch habt erlesen,
des habet ihr Gewinn,
gedenkt an Jesu Leben,
dem ihr müßt ähnlich sein,
wie reimet sich daneben
Pracht, Stolz und Wollustsein.

10 Wenn Reichthum euch zufället,
so hängt das Herz nicht dran,
damit euch nicht beschnellet
des Mammons Fluch und Bann,
theilt aus, die bei euch wohnen,
den Armen dieser Zeit,
das wird der Herr belohnen
in Zeit und Ewigkeit.

11 Ja schafft mit Furcht und Zittern,
damit ihr selig werdt,
eh es fängt an zu wittern,
und euch schlägt in die Erd
Blitz, Donnerschlag und Strahlen,
ja in den Abgrund ein,
da Gottes Zorneschahlen
sind voll von Quaal und Pein.

12 Werdt reich an guten Werken,
und kaufet Glaubensöl,
damit sich lassen merken
die Flammen in der Seel.
Ja, strebt nach solchen Schätzen,
die weder Rost noch Mott
verzehrt, die recht ergötzen,
denn dies erfordert Gott.

13 O Jesu Christ, errette,
die noch gefangen sind
in Satans Sündenkette,
damit sie doch geschwind
aus diesen Banden fliehen
und um die Perle sich
in Glaubenskraft bemühen
die mein Schatz ewiglich.

07 June 2026

O Ewigkeit, du Donnerwort, / ach solltest du doch immerfort

 Here is my translation of the hymn, “O Ewigkeit, du Donnerwort, / ach solltest du doch immerfort” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, first series, for Trinity I, an homage to the companion hymns by Rist and Finx (not the shorter one by Heunisch), “O Ewigkeit du Donnerwort / O Schwert, das durch die Seele bohrt” and “O Ewigkeit du Freudenswort / O Freud, die ewig gehet fort” resp.

Mel.: O Ewigkeit du Donnerwort.


ETERNITY, thou thundrous word,
Ah, let thy threat’nings, undeterred,
Leave hearts complacent never!
That at the ending of this age
They might not pay hell’s dreadful wage
With soul and body ever,
Where ceaseless agony and pain
On them shall evermore remain.

2 Alas, alas, thou mortal child,
In mind corrupt, in heart defiled,
Thy blessedness despising!
Dost thou yet live in sin today,
Renouncing not thy wicked way,
The heav’nly goal disprizing?
Who knows how near thy final breath,
Or if this minute holds thy death?

3 Ah, riches, pleasure, pride, and pow’r
Last only for the briefest hour,
Though now they seem eternal;
Like breezes they are quickly o’er,
But ever, ever, evermore
Abide the pains infernal.
Alas, forever is that death—
Forever! But who heeds or cares?

4 Eternity, thou joyful word!
For souls the gate of life assured,
The hope of bliss possessing!
Eternity of life secure,
Eternity of glories pure,
Eternity of blessing,
Which after this age shall begin,
When God to heaven takes us in.

5 Away with riches, honor, pride,
And all by which vain joy’s supplied!
It charmeth not my spirit;
Away with all the world esteems
As God, and as its heaven deems.
I never wish to hear it.
My heart is to that heaven bound
Where God’s eternal house is found.

6 I know the Most High’s gracious will:
My Savior, Jesus, God and Man,
The angels charge hath given,
To bear me at life’s ending hence
With gladness and magnificence
To endless joy in heaven;
My faith doth this as surely know,
As if it were already so.

7 Therefore I worldly things disdain,
And what the world regards as pain,
Shall be in God my gladness.
I’d rather here as Laz’rus dwell
Than as a rich man cry in hell
For torment and for sadness.
In heaven for a certainty
Shall Lazarus a rich man be.

Translation © 2026 Matthew Carver.

GERMAN

O Ewigkeit, du Donnerwort,
ach solltest du doch immerfort
in sichern Herzen schallen!
daß sie am Ende dieser Zeit
nicht möchten in das Höllenleid
mit Leib und Seele fallen,
wo aller Marter, Quaal und Pein
kein Ende nimmermehr wird sein.

2 Ach! ach! du schnödes Menschenkind,
wie bist du so verkehrt gesinnt,
daß du dein Heil verachtest?
und da es annoch heute heißt,
dein sündlich Leben nicht bereust,
noch nach dem Himmel trachtest?
wer weiß, ist nicht dein Letztes nah,
und schon in der Minute da?

3 Ach Reichthum, Wollust, Pracht und Glück
ist nur ein kurtzer Augenblick,
auch bei viel tausend Tagen.
Denn die verschwinden, wie ein Wind:
doch ewig! ewig, ewig sind
der Höllen ihre Plagen.
Ja, ewig währt dies Marterhaus.
Ach ewig! wer spricht dieses aus?

4 O Ewigkeit, du Freudenwort.
Du Lebensau, du Seelenport!
so sag ich auch dargegen:
O Ewigkeit, voll Sicherheit!
O Ewigkeit, voll Herrlichkeit!
O Ewigkeit, voll Segen,
die uns nach dieser Zeit bestimmt!
wenn Gott uns in den Himeml nimmt.

5 Hinweg mit Wollust, Ehr und Prachte,
und was sonst eitle Freude macht!
es soll mich nichts bethören.
Hinweg mit allem, was die Welt
für ihren Gott und Himmel hält!
ich mag davon nicht hören.
Dne Himmel hab ich mir erkiest,
wo Gottes Wohnung ewig ist.

6 Ich weiß des Höchsten Gnadenrath,
mein Heiland Jesus Christus hat
den Engeln schon befohlen,
daß sie am Ende meiner Zeit
mich in das Wohl der Ewigkeit
mit Freuden sollen holen.
Mein Glaub ist so gewiß dabei,
als ob es schon geschehen sei.

7 Drum acht ich gar nichts auf der Welt.
Auch das, was sie für schmerzlich hält,
soll mich in Gott erfreuen.
Viel besser hier ein Lazarus,
als wenn man in der Hölle muß
beim reicher Manne schreien.
Im Himmel, das nicht fehlen kann,
wird Lazarus ein reicher Mann.

27 April 2024

Zwei Ort, o Mensch! hast du vor dir

Here is my translation of the Eternity/Last Things/Damnation hymn, “Zwei Ort, o Mensch! hast du vor dir” (Johann Christian Arnschwanger, d. 1696), in GGELB #527 with melody assignment “Es ist das Heil uns kommen her.” It first appears in the author’s Neue Geistliche Lieder (1659) with title “Of the terrible torment of hell wherein the damned shall suffer in all their limbs with which they sinned.” Below I include a looser translation from Songs of Prayer and Praise (1919), probably translated from the form found in Zionsharfe, with more Christological and general Christian doctrine, which may well be considered a different hymn. With the German I also note in brackets Knapp’s substantial variants.

 


TWO places, mortal, thee await,
While thou on earth yet livest,
Which lie beyond death’s gloomy gate,
And one thou then receivest
As soon as here thy time is done,
According as thou choosest one,
And wilt for thee select.

2 One is the place of heav’nly bliss,
Where God with His resideth.
The other hell’s dread portal is,
Where sins’ desert betideth.
In one ’tis well, in th’other, ill.
This full of pain, that calm and still,
There smiles abound, here weeping.

3 O hell, alas! O dreadful word!
Naught else it signifieth
Than endless misery incurred,
Which torment e’er supplieth
To those who fought God to the last,
The devils, who from heav’n were cast,
And all malicious sinners.

4 If there is any fearful sound,
Or any word of sadness,
If mortal’s joy can e’er be drowned
And grief destroy his gladness,
If there is any cause of pain
If aught makes men for surcease strain,
In hell it surely waiteth.

5 The mortals who shall enter there
Eternal pain inherit,
And unbeforeknown torment bear
In body, soul, and spirit,
The worm that never groweth old,
The fire that never groweth cold.
He constantly shall suffer.

6 The anguish that his conscience wracks,
The heartache that aggrieves him
To punish all his wicked acts
Unnumbered sorrows gives him.
All that he ever did and said
Consumes his heart with fear and dread,
His sinful soul afflicting.

7 The eyes that sought pomposity,
The whorish ears and daring,
The lips that lied so brazenly
The tongue e’er falsely swearing,
The mouth that blasphemies expressed,
The hand that slew and never blest,
The feet in vices treading:

8 Yea, every member, one and all,
That practiced such transgression
By curse and cursèd torment shall
Be grieved without cessation,
So that which here vain joy hath known
Shall there forevermore atone
With all the greater heartache.

9 The devil hideous doth repel
The eye; the lamentation
Resounding through the holes of hell
Offends the ear’s sensation;
The lying mouth is fed with gall,
The putrid smell pervadeth all
Of sulphrous pitch forever.

10 Then ponder, mortal, well thy lot,
What yonder shall confront thee!
Think what we ought to do or not,
And live the life more godly.
Rule us, O God, at every hour,
To live aright, and by Thy pow’r
To flee infernal sorrow.

Translation © 2024 Matthew Carver.

SONGS OF PRAYER AND PRAISE (1919):
Two ends, O man, on thee await,
Two ways are open only,
One leading up to heaven’s door,
Is steep and strait and stony;
The other is a jolly road,
But yet devoid of peace with God,
And leads unto destruction.

2 So choose, O man, while yet ’tis time,
Spurn not God’s gracious offer,
But choose the strait and narrow way,
Else judgment ye will suffer.
The narrow way leads to the light,
And to the realm of pure delight,
Fear not its self denial.

3 For if ye keep the broader way,
Rejecting true instruction,
In ign’rance serving lusts and sin,
’Twill lead thee to destruction.
Woe unto thee if thou abide
In sin and lusts and haughty pride,
And unbelieving darkness.

4 O turn, whoever ye may be,
Who hears this hymn appealing,
Today is still the day of grace,
Repentant sinners healing.
Turn quickly—thou hast wandered far,
The door of grace is still ajar,
O enter, ere it closes.

5 If ye would find the way of life,
Search in the Scriptures ever,
Thru Jesus’ death, they show the way,
To life which endeth never.
See! Christ was nailed upon the tree,
To shed His precious blood for thee,
FOr all thy sins atoning.

6 Would ye receive the gift of grace,
Which Jesus freely preaches,
Then ye must follow in His steps,
Believing what He teaches.
The carnal mind be crucified,
And all thy sinful lust and pride,
Upon that cross shall perish.

7 Repenting, ye shall die to sin,
And being dead, be buried;
Be baptized in His death with Him,
Who vict’ry from death carried.
Who dies with Christ, shall with Him live,
To Him will Christ, the Saviour, give
Eternal life in heaven.

8 The way at first may seem too hard,
Too steep and all too narrow,
But further on it bringeth peace,
Its end is bliss and glory.
Who breaketh thru the narrow gate,
Will come into a peaceful state,
And goes his way rejoicing.

9 The broader way, at first it seems,
A way thru greenest pastures,
But farther on great dangers lurk,
It ends in dark disaster.
In righteous anger God will cast
Into His judgmenet then at last,
The unrepentant sinner.

10 Therefore, O man, consider well,
The end that stands before thee,
And choose the good, or choose the ill,
Whichever seems more worthy.
Then happy who with Christ, the Lord,
Shall stand in peace and in accord,
Woe to the unbeliever.


GERMAN
Zwei Ort, o Mensch! hast du vor dir,
dieweil du lebst auf Erden;
die nach dem Tode stehen für […stehn dir nach dem Tode für,
Und wird dir eines werden […einer wird dir werden;
sobald du deine Zeit beschließt […vollbracht,
nachdem du selber dir erkiest [Wird jener Ort dir aufgemacht,
und eines willt erwählen. [Den du dir hier erwählet.

2. Eins ist des Himmels Freudenort, [Der eine ist der F.,
da Gott mit seinen wohnet: Wo Gott und Christus wohnet;
das ander ist der Höllen Pfort [Der andre führt zur Hölle fort,
da man den Sündern lohnet. [Wo er den S. l.
Dort geht es wohl, da übel zu; [hier übel]
da ist viel Pein, dort hat man Ruh; [hier…]
Dort lacht man, da ist Weinen. […jauchzt man, hier i. W.

3. O Hölle! welch ein Wort ist das […bist du!
Nichts wird dadurch bedeutet, [Was w. d. b.?
als Jammer, ohnel Ziel und Maß [Ach, Jammer ohne Ziel und Ruh,
und was für Qual bereitet [Der Sündern ist be reitet,
den Feinden Gottes insgemein [Wo Gottes Feinde insgemein
den Teufeln, die verworfen sein [Sich wälzen in des Teufels Pein
und allen frevlen Sündern. [Und seinem ewgen Feuer!’

4 Ist etwas überall bewußt,
das schrecklich anzuhören:
kann was der Menschen Freud und Lust
in Traurigkeit verkehren;
bringt etwas Schmerzen, Pein und Noth,
macht was Verlangen nach dem Tod,
so ist es in der Höllen.

5 So muß der Mensch, der kommt hinein [Da muß der Mensch, der Arges thut,
sich ewig lassen quälen [Ohn Ende sich zerquälen.
und leiden unerhörte Pein [Da flammet unerhörte Glut
an Leib und an der Seelen [Für Leiber und für Seelen;
den Wurm, der nimmer wird ertödt, [Den Zehrwurm, welcher nimmer stirbt,
das Feuer, das ewig nicht vergeht, [Das Feuer, welches nie verdirbt,
wird er beständig fühlen. [Muß…

6 Die Angst, die sein Gewissen hat,
die Furcht in seinem Herzen, [Der Fluch in seinem Herzen,
zur Straf für manche Frevelthat, [Die Straf für alle Frevelthat
macht ihm viel tausend Schmerzen;
was er gethan hat und gesagt […gethan und je gesagt,
das kommt ihm vor, das nagt und plagt
die sündenvolle Seele.

7 Die Augen, die nach Pracht geschaut,
die geile Hurenohren, […zuchtlos frechen Ohren,
und die dem Lügenmaul getraut; [Die Stirn, die stolz auf sich getraut,
die Zung, die falsch geschworen,
der Mund, der Lästerung geredt; […gebar,
die Hand, die freventlich getödt; […der Fuß, so greulich war:
die lasterhafte Füsse, [Sie werden drunten brennen.

8 Ja, alle Glieder insgemein,
die sich in Sünden üben,
wird künftig die verfluchte Pein […Fluch und Qual und Pein
in Ewigkeit betrüben,
daß sie die jetzt gesuchte Freud, [Da wird die hier gesuchte Freud
mit desto grösserm Hertzenleid [In desto größres Herzeleid
zu büssen werden haben. [Beim Satan sich verkehren.

9 Es wird der Teufel ungestalt,
die Augen, und durch Klagen,
das in der Höllen wiederhallt,
die Ohren heftig plagen;
der Lügenmund trinkt Gallentrank;
der scharfe Schwefelpechgesstank
ist dem Geruch zuwider.

10 O Mensch! darum erkenne wohl [Darum, o Mensch, e. w.
was dort sich wird begeben!
Denk, was man thun und lassen soll,
Und führ ein Christlich Leben […ändre bald dein Leben!
O Gott, regier uns allezeit, […alt und jung,
daß wir recht thun, und dort dem Leid […durch Jesu Heiligung
entfliehen in der Höllen. [Entfliehn dem Leid der Hölle!