Here is my translation of the psalm paraphrase, “Mein Gott, mein Gott, früh wach ich auf” (Burkard Waldis, d. 1556), based on Psalm LXIII, Deus Deus meus, with title “A psalm of supplication for restoration to God’s Word and deliverance from enemies.” The Ionian melody by Waldis supports the meter 84.447. 84.447. 447.447.
MY God, my God, I early wake,
And Thee I seek,
My soul in me / doth thirst for Thee,
And for Thy Word goes searching,
As seed-corn that the summer dries,
And almost dies,
In thirsty land / and in the sand
In weather dry and parching.
In th’ holy place / I seek Thy face,
For Thee my heart is longing,
Where e’er is heard / Thy Holy Word—
With joy my heart is thronging.
2 Thy loving grace far better is
Than years of bliss,
My thankful song / all my life long
I’ll sing, and glorify Thee,
May I be where Thy Holy Word
Sounds forth, O Lord,
Which tells us of / Thy grace and love
And pardon given by Thee.
My heart would be / from sorrows free,
And, and loosed from fear forever,
All joy possess / and blessedness,
In Jesus Christ my Savior.
3 This mighty grace I ponder aye,
Both night and day
With thoughts on high / when down I lie
Upon my bed at even
And in the morn—I meditate
On my estate,
And see within / my guilt and sin—
My mind then turns to heaven,
I think of Thee, / who savest me,
And all to Thee commending,
I fear no harm / beneath Thine arm,
My soul always defending.
4 Because my soul for God doth long
With yearning strong,
And clings to Him / in troubles grim,
Who saves from sins aggrieving;
Therefore the Tyrants seek my life
With sword and strife,
And arts employ / me to destroy,
Me of my peace bereaving,
God then doth rise / and them reprise,
And down to hell doth send them,
They fall down, gored / by their own sword,
And God will not attend them.
5 But we, whom Christ hath by His grace
Assured a place
In heaven, where / He reigns fore’er,
And very kings hath wrought us—
His Gospel freely will confess
With steadfastness
And ever prace / the Throne of grace,
Which to His kingdom brought us;
Then shall it be / that we shall see
All lying mouths ashamèd,
When God shall rise / and stop those lies,
And save those He hath claimèd.
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
Mein Gott, mein Got, frü wach ich uff,
Und zu dir ruff,
Mein seel in mir / dürstet nach dir,
Und hat deins wortes kummer,
Gleichwie das korn vor hitz erstirbt,
Und gar verdirbt
Auff dürrem land / und in dem sand,
Im heyssen trucken summer,
Dein ehr unnd rhum / im heyligthumb
Wolt ich O Got gern schawen,
Da man stedts hort / dein heylig wort,
Das möcht mein hertz erfrawen.
2 Dann deine güt vil besser ist
Dann lebens frist,
Drumb ich dir danck / mein leben lang,
Und wil dich ewig loben,
Wann ich nur wer da man stedts hort
Dein heylig wort,
Welchs uns verkündt / ablaß der sünd
Und eitel götlich gaben,
Da würd mein hertz / von allem schmertz
Und forcht der pein entbunden,
Het alle freud / und seligkeyt
In Jesu Christo funden.
3 Solch grosse gnad ich stedts betracht
Beyd tag und nacht,
In meinem sinn / und leg mich hin
Zu bett des abends nider,
Des morgens frΩü wann ich erwach
In solcher sach,
Und meine sünd / in mir empfind,
So denck ich deiner wider,
Du rettst mich, / darumb wil ich
Dich Ewig lassen walten,
Undr deinem schutz / für allem trutz
Werd ich allzeit erhalten.
4 Weil meine seel nach Got verlangt
Und an im hangt,
Hilfft Er mir auch / nach altem brauch
Auß meinen Sünden allen,
Darumb mir die Tyrannen gach
Stedts stellen nach
In irem sinn / mich richten hin,
Und plötzlich uberfallen,
Drumb Got auch schafft, / daß sie gestrafft,
Hin in die Helle faren,
Ir eygen schwerdt / sie selb verhert,
Dann Got wirts in nit sparen.
5 Wir aber, welch durch seine gnad
Christ selber hat
In seinem Reich / dort ewiglich
Zu könign lassen werden,
Wöllen sein Evangelion / der gnaden thron,
Bekennen frei / on alle schew
Und rhümen hie auff erden,
Dann sols geschehn, daß wirs auch sehn
Die lügen wirt zu schanden,
Wann Got selb strafft, der alles schafft,
Es steht in seinen handen.
No comments:
Post a Comment