Here is my translation of the psalm paraphrase, “Singet dem Herrn ein neues Lied” (Burkard Waldis, d. 1556), based on Psalm XCVI, Cantate Domino, with title, “A psalm of instruction and prophecy of the kingdom of Christ.” The Dorian melody by Waldis follows the longer Lutheran meter (87.87.87.877), employed, e.g., by Luther in his hymn “Es wöll uns Gott genädig sein” but with rhyme of the last line (ABABCDCDD).
A NEW song sing ye to the Lord,
In all the world adore ye,
Hold not your peace; with one accord
Unto His name give glory,
And glorify His wonders all,
Show forth His great salvation,
How He repairs our sinful fall,
Now make ye proclamation,
To Him turn every nation!
2 The Lord is great and wonderful,
Let Him be ever praisèd!
High o’er all gods the Lord doth rule,
In highest heaven raisèd.
All heathen gods mere idols are;
A fool on them relieth.
God’s like is found not near nor far,
Heav’n He with life supplieth,
He every heart descrieth.
3 Among His church He doth possess
All majesty and glory.
There saints live by His righteousness,
His grace their constant story—
How He hath mightily undone
All sin and devastation,
Through Jesus Christ, His only Son,
Who died for our salvation
And claimed us as His nation.
4 Therefore come ye all nations, come,
To God the glory giving,
His pow’r is shown to Christendom,
Give sacrifices living,
And worship now His holy name,
O worship now before Him
In beauty of His holiness:
He wills that we implore Him,
And for His gifts adore Him!
5 Lo, He hath founded for our good
A kingdom like no other,
When He through suff’ring, cross, and blood
His course took to the Father.
Above all worlds He reigns as King,
His realm must stand forever,
He righteously rules everything.
All those who own Him Savior,
Them shall He cast out never.
6 Let all things therefore joyful be
In heav’n and earth existing,
The sea let roar, the wind blow free,
Imbued with joy persisting,
Before the Lord, who comes to earth
The judge the ostentatious
And humble with His righteous truth,
To damn all lies fallacious,
And to the just be gracious.
Translation © 2024 Matthew Carver.
GERMAN
Singet dem HERRN ein newes lid
In aller welt mit schalle,
Singet dem HERRN und schweiget nit,
Lobt seinen namen alle,
Und preiset all sein wunderthat,
Zu lob und seinen Ehren,
Was er an uns gewendet hat,
Das alle welt mög hören,
Und sich zu im bekeren.
2 Der HERR ist gros und wunderbar,
Drumb sol mann Ewig loben,
Er sitzt ubr alle Götter schar,
Im himel hoch dort oben,
Allr heyden Götter götzen sind,
Ein narr wer in vertrawet,
Des HERREN gleich mann niergend findt,
Den himmel hat gebawet,
Der alle hertzen schawet.
3 Er steht in seiner Christenheyt,
Gantz herrlich und gantz prechtig,
Da lebt man seiner grechtigkeyt,
Ist seiner gnad andechtig,
Daß Er mit gwalt hat abgethon
Die Sünd und alls verderben,
Durch Jesum Christ seinn eynign Son,
Der für uns wolte sterben,
Auff das wir möchten erben.
4 Drumb kompt ir völcker alle gar,
Wölt solcher gnad gedencken,
Sein macht an uns wirt offenbar,
Drumb opffert im geschencke,
Seins heylgen namens ehr und rhums
Anbetten, und in loben.
Das ist der schmuck seins heyligthums,
Den wil Er von uns haben,
Für solche grosse gaben.
5 Bekennen, daß Eer uns zugut,
Ein Reich hat angefangen,
Da Er durch leiden, Creutz und blut,
Zum Vatter ist gegangen.
Ein Köng ubr alle welt gar weit,
Sein Reich muß Ewig bleiben,
Und richtet mit gerechtigkeyt,
All die sich im verschreiben,
Sie wirt niemand vertreiben.
6 Des frew sich alles was da leb,
Im himel und auff erden,
Es brauß das Meer, der wind hinweb,
Mit freuden ernewet werden,
Vor dem HERRN, der mit grechtigkeyt,
Zum gricht herab wirt kommen,
Und wirt richten durch sein warheyt,
All welt in einer Summen,
Doch gnedig sein den frummen.
No comments:
Post a Comment