05 November 2024

Ihr Knecht des Herrn, singt und seid froh

Here is my translation of the psalm paraphrase, “Ihr Knecht des Herrn, singt und seid froh” (Burkard Waldis, d. 1556), based on Psalm CXXXV, Laudate nomen, with title, “Psalm of thanksgiving for the benefits and deliverance of God from the enemies and idolatry.” The Phrygian melody by Waldis bears the meter 847.847.44.447. Zahn remarks that its time changes are noteworthy.

 


YE servants of the Lord, with awe,
Hallelujah!
Sing to His name your praises,
Ye that perform the will of God
In His abode,
Make known His gifts and graces.
His Holy Word, / our rock assured,
Through which He would / do us all good,
High from the heav’nly places.

2 His tender kindness and His love
Shine from above,
For Jacob He elected,
And Israel His prize to be,
All-gloriously
His wondrous works effected.
At every hour / Love doth He show’r,
Proclaim and sing, / let gladly ring,
As He Himself selected.

3 I speak the truth, from mock’ry free,
The Lord is He,
True God, all gods excelling;
Whate’er He pleaseth, that He doth,
In heav’n and earth
And all within them dwelling;
Both low and high, / the ground and sky,
The places deep, / the mountain steep,
His praise therefore be telling!

4 He makes the vapors to ascend
From earths’s far end,
And makes the rain to shower;
He maketh lightnings, thunder loud,
The stormy cloud,
And calleth from its bower
The stormy blast, / and wind at last,
Out of its hoard / where it was stored,
To blow with mighty power.

5 He smote the firstborn, man and beast,
Death’s toll increased,
In Egypt grief abounded;
They saw the signs and tokens true,
And naught could do,
God’s hand their hearts astounded.
Struck Pharaoh’s line / and servants fine,
Great nations slew / and overthrew,
And many a host confounded.

6 Yea, mighty kings’ defeat He wrought,
And brought to naught,
The Amorites’ king Sihon,
And Og the king of Bashan grand,
All Canaan’s land,
To kneel before His Zion.
He gave their land / in to the hand
A heritage / for every age,
To Israel, his scion.

7 Thy name, O Lord, endures for aye,
With mighty sway,
In every generation;
Thou shalt be Judge of all Thy race,
With light of grace
And in due time, damnation.
They that serve Thee / shall honored be,
Thy grace Thou send’st / and them amend’st,
Prepared for Thy salvation.

8 No idols we with love enfold,
Silver and gold
They are, and mortals made them;
They, having mouths, no word can find,
Their eyes are blind,
They know not what is prayed them:
Deaf is their ear, / they do not hear.
Who trusts in them / builds to his shame,
They cannot help or aid him.

9 O house of Isr’el, bless the Lord,
Due praise accord,
O house of Aaron, bless Him!
All ye that live in godly fear,
The Lord revere,
Levi, with praise address Him!
In Zion’s rest / the Lord be blest!
Sing ye with awe, / Hallelujah!
By grace we may possess Him!

Translation © 2024 Matthew Carver.

GERMAN
Ir knecht des HERRN singt und seit fro,
Halleluia,
Wölt seinen Namen loben,
Die ir seinn willen richtet auß,
In seinen hauß,
Verkündet seine goben,
Sein heyligs wort, / der gnaden hort,
Durch welchs er thut / Uns allen gut,
Von himel hoch dort oben.

2 Man spürt dabei sein freundtlichkeyt
Und lieb allzeit,
Daß Er Jacob erwelet,
Israel zu seim eygenthum,
Mit grossem rhum,
Daß sein wunder erzelet,
Zu aller frist, / Er lieblich ist,
Drumb predigt, singt / daß frölich klingt,
Wie ers ernstlich befelhet.

3 Ich bins gewiß on allen spot,
Der HERR ist Gott,
Ubr alle Götter mechtig,
Er thut selbst alles was Er wil,
On alles zil,
Im himl und erden prechtig,
Beyd nah und ferr / im wilden Meer,
In allem schlund / und tieffem grund,
Drumb lobet in eyntrechtig.

4 Schafft das auß wasser wolcken werd,
Vom end der erd,
Und wandelts in einn regen,
Der den blitzen und donner macht,
Mit grossem pracht,
Die wetter sich erregen,
Daß sich der windt / geschwind herfindt,
Auß frembdem ort / heymlicher pfort,
Mit macht sich thut bewegen.

5 An menschen, vih, all erstgeburt,
Der todt anrürt,
Schlugs in Egyptenlande,
Sie musten zeychn und wunder sehn,
Und ließ geschehn
Durch sein g¨øttliche hande,
An Pharo gschlecht / und all sein knecht,
Erschlug sie todt / und brachts in not,
Vil völcker macht zu schanden.

6 Großmechtig König umb hat bracht,
Zu nichte macht
Sihon den Amoriter,
Und Og den König zu Basan,
In Canaan,
Hetiter und Heviter,
Und gab ir land / fast allesand,
Mit grossem rhum / zum eygenthum,
Zum Erb den Israeliten.

7 HERR dein Nam weret Ewiglich,
Gewaltiglich,
Dein gdechtniß leßst außbreyten,
Du wirst deins volckes richter sein,
Mit gnadenschein,
Und straffen hie beizeiten,
Daß deine knecht / kommen zurecht,
Dein gnad außbreytst / und sie bereytst,
Zum heyl auff unser seiten.

8 Den Götzen sind wir ja nicht holdt,
Sind Silber Goldt,
Menschen handt kan sie machen,
Sie han meuler und reden nicht,
Han keyn gesicht,
Keyn sprach in irem rachen,
Mit tauben ohrn / sie gar nichts hörn,
Wer auff sie trawt / gar ubel bawt,
Dienen zu keynen Sachen.

9 Das hauß Israel lobt den HERRN,
Mit grossen ehrn,
Aaron und seine kinde,
All die ir lebt in Gottesforcht,
Dem HERRN gehorcht,
Levi und all sein gsinde
Lob zu Zion / den HERREN fron,
Singt und seit fro, / Haleluia,
Dem, der euch gnad leßt finden.

No comments: